Том 3 - Лопе де Вега
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лисардо
Варвар!
Рисело
Нет. Но и не раб.
Лисардо
Подкрепляют пыл любовныйТолько пищею духовной.
Рисело
Может быть, но я ослаб,Плоть не подкрепив телесной.
Лисардо
Для меня ж вблизи любимойМысль о пище нестерпимаИ любое яство пресно.
Бельтран
Вон три женщины.
Лисардо
Да где тыИх заметил?
Бельтран
На Каррере.[88]
Лисардо
Как! Они?
Бельтран
Схожу проверю.
Лисардо
Нет, Линкей, не нужно это:Я уже их вижу ясно.[89]
Бельтран
Да, они сюда спешат.
Лисардо
Выше этой нет наградДля того, кто любит страстно!
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, Теодора, Белиса и Леонора в шляпах с перьями, в платьях, укороченных на мадридский манер, и в туфлях с бантами.
Теодора
Хоть твержу я то и дело,Чтоб до слепоты, — посколькуОт любви мы слепнем только,—На мужчин ты не глазела,Все ж ты к ним стремишься, словноБабочка на огонек,Чтоб тебе, ослепшей, сжегКрылышки их пыл любовный.
Белиса
Боже, что за нрав несносный!Не поможет мне леченье,Если вы нравоученьяС миной скорбною и постнойБудете читать мне вечно.Доктор сам мне дал советВыходить почаще в свет,Чтобы поболтать беспечно.Почему же вам угодно,Чтоб с врачом я не считаласьИ лечение осталосьПолумерою бесплодной?
Лисардо
(в сторону)
Наконец-то мне блистатьНачала моя Аврора!
Теодора
Этак ты захочешь скороИ с мужчинами болтать!
Белиса
Уж не со зверьми ли мнеРазговоры заводить?
Теодора
Можешь ты гулять ходить —И довольна будь вполне.
Белиса
Нет, одних прогулок мало.Врач сказал, что не должнаЯ молчать и быть одна.
Леонора
Это я сама слыхала.Госпоже, храня молчанье,Не избыть своей болезни.
Теодора
Знаю я, чтó ей полезней.Вон источник, чье журчаньеДушу от тоски целит;Вон хрустальные фонтаны,Чьею влагой непрестанноВетерок в лицо пылит,Чьи струи неудержимоРвутся ввысь, к лазури ясной,Чтоб взглянуть на сад прекрасный,Графом-герцогом любимыйИ увенчанный густымиКронами дерев больших.Взор не отрывай от них,Говори, Белиса, с нимиИ от грусти навсегдаСразу вылечишься тут.
Белиса
И, по-вашему, дадутМне ответ деревья?
Теодора
Да.
Белиса
О деревья! Я пришла,Чтоб излить свою кручинуПеред тем, в ком я причинуДля кручины обрела.Чтобы срамом и урономСхватка с ним мне не грозила,Грудь свою вооружилаЯ железом растворенным.По вине же той, кто тщитсяМне уста запечатлеть,И терпеньем буду впредьЯ должна вооружиться.Я всю ночь об этом днеПромечтала, но напрасно.Я его ждала так страстно —Рот опять заткнули мне,Как хранить своим обетамВерность ни пыталась я.Пусть же, лавр, листва твояВсем поведает об этом!
Лисардо
Как и вы, готов всегдаСоблюдать я свой обет.
Теодора
Что это?
Белиса
То лавр ответШлет мне.
Теодора
Лавр? Ответ?
Белиса
Ну да.
Теодора
Дерзкая!
Белиса
Что раздраженьеВызывает снова в вас?Небо! Пусть и в этот разНе изменит мне терпенье!
Теодора
Значит, о любви ведутРечь деревья? Вот так чудо!
Белиса
Видите обман вы всюду.
Теодора
Кстати, нет и лавров тут.
Белиса
Но зато они в обильеВ Сан Херòнимо.[90]
Теодора
УжельТы их видишь и отсель?Полно! Где твоя мантилья?Ты домой пойдешь со мною.Ясно мне теперь, в чем дело:Вовсе ты не заболела,Хоть прикинулась больною.Твой отец узнает вскоре,Что железистые водыПьешь ты только для отводаГлаз, ему и мне на горе.Марш!
Белиса
Бранитесь что есть сил,Не скупитесь на попреки,Чтобы мой недуг жестокийПоскорей меня скосил.В комнате моей меняИ тоску мою заприте,В вечный сумрак претворитеДля меня сиянье дня,И тогда, — бог вас прости,—Быть мне через месяц ровноТам, куда вам безусловноХочется меня свести.Пусть же то, о чем молилиНебо вы, произойдетИ забвение найдетВаша жертва хоть в могиле!Дай господь, чтоб мой недугБыл час от часу сильней,Чтоб стучать в груди моейСердце перестало вдруг!Дай-то бог!..
(Падает в обморок.)
Леонора
Не в меру строгиВы с племянницею кроткой.
Лисардо
Падает Белиса!
Рисело
ТеткаТоже мечется в тревоге.Что стряслось?
Леонора
Теперь едва лиВстанет госпожа моя.
Теодора
Чем ей повредила я?
Леонора
Тем, что лгуньей обозвалиИ притворством горячоПринялись ее корить.
(К Лисардо.)
Эй, сеньор!
Теодора
Что натворитьТы намерена еще?
Леонора
Окажите, ваша милость,Помощь госпоже моей!
Теодора
Новый фокус!
Лисардо
(в сторону)
Ну, смелей!
(Леоноре.)
Что с сеньорою случилось?
Леонора
Обморок.
Лисардо
Где?
Леонора
Здесь, на Прадо.Да потрогайте ж ей руки!
Лисардо
Лед!
Теодора
К чему все эти штуки?
Леонора
А к тому, что руки надоЧем-то госпоже согреть —Это сердце оживит.
Лисардо
(в сторону)
Кстати ж кровь во мне кипит!
(Леоноре.)
Я попробую надетьЕй мой перстень. Он от болиВ сердце — талисман.
Бельтран