Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Граница и люди. Воспоминания советских переселенцев Приладожской Карелии и Карельского перешейка - Коллектив авторов

Граница и люди. Воспоминания советских переселенцев Приладожской Карелии и Карельского перешейка - Коллектив авторов

Читать онлайн Граница и люди. Воспоминания советских переселенцев Приладожской Карелии и Карельского перешейка - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 177
Перейти на страницу:
у нас — дру­гие названия. Вот, Гагарина улица. Карла Маркса, Советская, Лени­на Улицы — мы не знаем, какие там были. Улицы — у нас все свои [названия]. А поселки остались все, как было до нашего при­хода сюда.

ФИ А колхозы как назывались?

С1 Колхозы? Нашими названиями. Тельмана был колхоз... даже и не знаю, какие тут колхозы были. Забыла...

С2 Мы не работали в колхозах, дак...

С1 Надо в селах спросить... в Куркиёках скажут...

С2 «Пятьдесят лет Сталина»... (Смеется |

С1 Да?

С2 Когда-то был такой Сталин.

№ 129 [АВК, ЕУ-Лахден-03 МД-2]

И Ну, вот, вы говорили о том, что не нужны были названия..

С A-а... дак, это я и говорю, что... это самое... нам не нужно было, мы знали все. Какая... нам не надо улицы, ничего там не было. Пред­приятии еще не было никаких. Вот. Ну надо... вот, один этот ма­газин стоял, и больше ничего не было. Вот, там на горке, вот, сто­яла... милиция была. Так... еще чего было? И ничего больше не было.

И То есть, названий улиц вам не нужно было?

С Не нужно было. Вот, это больница, вот, тут была. Вот, оно, тут... посреди города. Чего... чего тут еще?

И А названия поселков...

С А названия поселков...

И Окрестных — нужны были?

С Вот, названия поселков — вот, Лумиваара, Оппала. Вот, это мы знали. Мы сразу знали. Так и сказали нам. Вот. Ну, а больше еще чего? Ну, Ихала, вот, знали. Вот. Еще чего тут мы знали? Да так, вот, эти окрестности-то эти мы знали все. Вот... поскольку с Оппалой, например, тут., у нас... с фанерным тут связи были, дак... вот, мы знали. А с Лумиваарой у нас там вообще связи были хо­рошие Все эти ездили сюда в город А наши туда ездили Поедешь за грибами, а там бо... боры хорошие и там . уе... уедут и на це­лый день. Вот, так что . Так, еще чего? Да, вот, Куркиёки. Вот. Куркиёки тоже была красивая.

И А не приходило в голову, что было бы удобней переименовать эти все. названия? Нет?

С А вот, наверное, было бы. Но, вот, поскольку сразу... люди, вот, при­выкли к этим названиям Люди привыкли просто к ним. И навер­ное, не стали делать Люди привыкли. . и., ну, просто, на зубок заучили, можно сказать И просто не стали делать И все Ну за­чем их переименовывать? И так все всё знают.

№ 130 [АЛБ, ЕУ-Лахден-02 МД-11]

ФИ А вы можете сказать, какой ареал вы так хорошо знали вокруг дома?

С Это там, вот, в Ласанен, Морфизприбор, вот, где. Там. Мы там жили, вот, там. Все там вокруг знали мы. Все местности. Мустола, вот, где, Рекола, Ласанен. Вот, это мы там... Липпольская территория. Липпола, подожди... это такая... как же она называется по-фински? Забыла.

ФИ А по-русски?

С Липпола по-русски.

ФИ Да.

С Она называется по-русски Липпола... а там... забыла. Финское на­звание — мы туда ездили. И за ягодами ходили туда, и на танцы ходили, и везде. Там только залив, было... Мустола, переехать за­лив и всё, на лодке.

ФИ А вот, еще [нрзб] вы никакие свои названия этим местам не давали?

С (Нет].

ФИ А как вы могли сказать, куда пойдете?

С В Липпола. Вот, если в сов... в колхоз, там... колхозы у нас были. Колхоз-то носил название. Или «Буденный» — «Пойдем в Буден­ный». В Буденный пошли. Чапаев, колхоз Чапаев. [Смеется] Вот, свои названия по имени колхоза только были. А... просто колхоз назывался. А куда идем? Куда глаза глядят. Где дом найдем, там и пляшем. (Смеется.)

№ 131 [ЛМТ]

ФИ А не удивились тому, что здесь все названия мест на финском языке?

С Здесь тогда было очень мало... вот, Лахденпохья было на финс­ком языке. А остальное все было на русском

ФИ Да?

С Да. Это сейчас перевели. Вот, например, где я работала, Липпола было. А сейчас Тиурала с... ну это. Ну, Хийтола — так и было, Мийнала, Ихала — тоже было.

ФИ А какие русские названия вы помнили еще, кроме этого?

С Ой... вот, в сторону Сортавала было — Кирова. Вот, Ни... но Нива[61], так она и была. Метсямикли мы, например, не знали. Микли — тоже не знали. Это я сейчас узнала в связи со своими друзьями из Фин­ляндии.

№ 132 [АВП, ЕУ-Лахден-02 ПФ-14]

И1 А как по-фински место называлось, где вы жили?

С Ну, Кортела. Вот, это Кортела, так и называлось.

И2 А вы это тогда уже узнали, когда приехали, что Кортела?

С Да, да, да. Тут обозначение было уже.

И2 Висели таблички?

С Нет, не таблички. А нам, когда вербовщики, которые... дак, указыва­ли: вот, это — Кортела. А мы, например, «Большевик»... там назы­валось «Мийнала» по-фински. А мы... а наши сделали колхоз «Боль­шевик».

И2 А вы между собой говорили, там, «пойти на Мийналу» или «пойти в Большевик»?

С «Большевик». Потому что финского языка мы не знали, вот.

И2 А вот, Лахденпохья как называли?

С Лахденпохья, так и называется. А по-фински «Морское дно» оно называется, Лахденпохья. А так называли, Лахденпохья.

И2 А когда вы узнали, как это переводится?

С Ну, финны-то были, значит. Вот, я, например, встретил одного фин­на в лесу. Заплутался, и у него стал спрашивать: как мне попасть на Лахденпохью. А он говорит: «Лахденпохья... вы находитесь на Лахденпохья. А если по-нашему, вы находитесь на морском дну», — говорит. Так он мне сказал. Вот, я и узнал, что Лахденпохья в переводе на финский так.

И2 А когда это вы такого финна встретили в лесу?

С Когда? Это встретил в лесу я уже, значит, в нонешнем году.

№ 133 [С1 — АБС, С2 — ИДС, МД-3]

ФИ А вот, когда вы сюда приехали, не сложно ли было произносить все финские названия?

С1 А мы и не произносили.

ФИ А как называли места?

С1 А место тут быстро переименовали на русский. Кортела — Киро­ва. Оппала так, правда, и осталась Оппалой. А... Мийнала... как же называлась Мийнала... Ну, короче, все сразу быстро поменяли. Мы и не пользовались финскими названиями. Кое-что по фи... финской мы называли, допустим, э... Яккима. Эти станции так и остались...

С2 Куконмяки[62]...

С1 Куконмяки. Так мы и называли. Ну, как? Легко — не легко... так... раз надо, значит надо. А так, мы

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 177
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Граница и люди. Воспоминания советских переселенцев Приладожской Карелии и Карельского перешейка - Коллектив авторов торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель