Граница и люди. Воспоминания советских переселенцев Приладожской Карелии и Карельского перешейка - Коллектив авторов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С2 А на школьной улице здесь у финнов был, это... была школа. И до сих пор на стене написано: «канса коулу». Народная школа. Двадцать восьмой год. Вот, когда было.
№ 124 [С 1 — ВЕС, С2 — ВАЯ, МД-7]
ФИ А здесь в послевоенное время все надписи были только на русском языке или тоже на финском языке?
С1 Были и на финском. Были на финском.
ФИ А какие именно? Не помните?
С1 Ну, вывески на магазинах. Вывески. Названия улиц...
ФИ Тоже на финском?
С1 Да.
С2 А я в сорок шестом приехала, дак, были на русском. Это... Свирских Побед улица, где сейчас Советская. Ленина — тоже — не знаю, как называлась. Этот... была... по-фински...
С1 Мы не обращали внимания... Домой пришел — дела. А потом — на работу. Целый день с детьми в школе, в детском доме. Так, и не до того было, чтобы разглядывать, где чего написано. А и были люди — сняли и повесили свое. Руководство. Ну вот.
№ 125 [ИЗЯ, ПФ-13]
И А Вы в самом начале говорили, что надпись была?
С Дак, это в сороковом году.
И И кто-то вам ее прочитал?
С Дак, это учительница была. Она... я не знаю, где. По-моему, [и1ли немка, или... Ну, она финский язык знала, в школе... не у меня — я же не училась — сестра училась. Дак, она к нам все время приходила, к старшей сестре. Они дружили, дак, она и... Мы сняли эту надпись, а потом чё-то разговорились и принесли — она у нас, там, на второй, наверху была на втором этаже такая, вот, металлическая, эмалью накрашенная. Ну, она сказала, что наподобие Сбербанка такое было. Ну, она финка была, не помню уже. Она нам объяснила, что хозяин ваш дома там же содержал, этот, ну... Говорит, скамейки, говорит, собранья проводили.
И Это она все рассказала?
С Ну, немножко рассказала.
№ 126 [C1 — ПНП, С2 — ДЛС]
ФИ А как эти все названия здесь, они странными казались тогда, когда вы сюда приехали?
С1 Да, интересное, ага. Соскуа, Отсанлахти, Корписаари[56].
ФИ Трудно было выучить их?
С1 Хито... нет, а чего трудно? Нет. Язык ведь мягкий, ломать можно его. Нет, не трудно. Вот, Приозерск, например, он назывался Кекесальми[57]. Кексгольм.
С2 Ой, сиди хоть ты! Кекисальми...
С1 Да. Кексгольм. Конечно. Какисальми. Приозерск был. Выборг — Випури.
С2 Все знает!
С1 Ну, конечно, знаю.
ФИ А не переделывали эти финские названия как-то, чтобы легче было произносить русским?
С1 М... да... Выборг, например, вот, сделали Выборг. Корписаари у нас, дак, «Красная Пертовка» стала. Дак, мы Корписаари и не называли ее. Ну, Соскуа, дак, так оно Соскуа и была. И даже указатель стоял, что «Соскуа». «Искра», вот, где колхоз был, «Искра».
С2 Но между собой все равно называли по-своему — Искрой?
С1 Да, Искра.
С2 Если там, Тиула — это она... хоть и указатели стоят — Тиула, Липполой все равно зовут между собой.
С1 Липпола.
И Как называли?
С2 Липпола, Тиула.
Cl Хийтола, Элисенваара — всё это финские все названия. А это место было хийтольской... хийтольской этой... сельск... ну, не сельский совет, а как у них называлось-то? Это... деление-то?
И Волость...
С1 Хийтольского. Не Куркиёкского, а Хийтольского. Вот, хозяйка-то все рассказывала. Но она теперь уже старая, ей уже за восемьдесят, теперь. Так она уже теперь, вот, года три не ездит. Только письма присылают иногда. Поздравляют с праздниками, да...
ФИ А как вы узнали, как называются все эти места здесь вокруг?
С1 А все везде написано было. Написано. Соскуа — так что там, не напи... Если так написано, хоть и не нашими буквами, дак... произносили все так. Не знаю.
ФИ Так вы разбирались с финскими буквами?
С1 Так... может быть, мы бы не разбирались, так были, наверное, люди, разбирались которые и называли так. Корписаари, вот, тоже — откуда мы знали... да, выдумали. А это все на карте было написано.
№ 127 [ВАЯ, МД-6]
ФИ А вот, вы сказали, что вам финские названия мест здесь никакой трудности..
С Нет, нет И для всех. Все привыкли. Ухо не режет. Не все ли равно, что другое? Вот, Кирова почему-то... Кирова, Кирова... как же раньше называли? За Мийнала. Мийнала — восемь километров к Сортавала, а дальше-то не знаю. А Приозерск как же раньше назывался... даже забыла. При финнах-то как же назывался...
ФИ Кексгольм или Кякисалми.
С Как?
ФИ Кякисалми. Или Кексгольм [по-моему], старый такой...
С Кексгольм, Кексгольм... вы лучше историю знае... чем у меня спра... Вы пишите свою историю. (Смеется]
ФИ Ну да, да...
И Да, мы пишем свою историю, это правда.
ФИ А все-таки придумали какие-то русские названия потом, переименовали места или начали пользоваться?.. [нрзб]
С Все осталось по-прежнему. Зачем переименовывать, если Вялимяки — все привыкли, что Вялимяки. Тридцать километров отсюда. Или Ихала, или Хийтола. А, если назови по-другому, потом в затылке почешут: «Что это? Откуда взялся?» [Смеется]
ФИ А как узнали эти все названия? Кто их подсказал новым жителям? Не знаете?
С Не-а. А вот, не знаю, кто подсказал. Если мы приехали, дак, все уже на сл... знали. Так что вам полезного ничего не могла сказать.
№ 128 [С 1 — ВЕС, С2 — ВАЯ, МД-7]
С1 Вот, интересно, что мы сохранили все ваши названия. У нас ни одного нового нет. Никак... как у вас было, так и есть. Вот... Елисенваара, Куконэми[58], что еще... какие тут станции? [Куманиуки] там есть. Токслахти[59] к Сортавала, Хелюля. Рютю, Каламо[60] — вот, эти все ваши названия у нас остались.
ФИ Ну, это меня и удивляет, что ничего не переделали. Такие все-таки... для русских — это трудно произносимые.
С1 А вы знаете, если мы привыкли приехали, вот — [Косёлька], вот... назови теперь станция Кивач, или, там, Северная, или какая-то. Мы не будем знать, где. Мы уже привыкли. И люди все привыкли к этим названиям. Поэтому и не меняется. Даже улицы...
С2 Или Лахденпохья — назови другим городом.
ФИ А никак не переделывали? Вот, например, Лахденпохья.
С2 И не пытались.
ФИ Придумали какой-то... как будто немного, чуть-чуть переделать, чтобы полегче было.
С1 Не предлагал. .. а нам хорошо и так. А вот, улицы-то