Руководство джентльмена по пороку и добродетели - Маккензи Ли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Простите за скудный стол, – криво улыбается мне Элена, садясь напротив. – Не каждый день у нас на пороге объявляются трое путешественников с таким видом, будто их кто-то выловил из моря. Да еще и из багажа у них только скрипка и украденная шкатулка.
– Точно! – смеется Данте. – Скрипка. Совсем забыл.
– Вы играете? – спрашивает Элена, глядя то на меня, то на Перси.
– Я играю, – отвечает Перси.
– И как?
– В смысле?
– Хорошо играете?
– Смотря что для вас хорошо.
– Прекрасно он играет, – вмешиваюсь я. Перси под столом пихает меня коленом.
Элена ставит на стол банку виноградной патоки и звенит о стекло ложечкой.
– Наш отец музицировал.
– Он же был алхимик? – удивляюсь я.
– А на досуге музицировал, – объясняет Элена.
– Мой отец тоже, – говорит Перси. – Скрипка досталась мне от него.
Подает голос Данте, сидящий на корточках и тыкающий в огонь кочергой, как маленький:
– В спальне есть его ноты. В моей спальне. Где вы… Я их сохранил. Если хотите… если вам интересно… можете…
– Данте, зачем ему отцовские ноты? – осаживает брата Элена, достает из шкафчика чашки и расставляет их перед нами. Когда она наклоняется, вырез платья отвисает так низко, что мне видно даже ее пупок. Я чуть не откусываю вместо хлеба кусок свечи.
Данте алеет, но Перси, благослови его господь, вежливо отвечает:
– С радостью взгляну. Давно уже не играл.
– Он обычно играл на… на стеклянной гармонике. И его музыка… ноты написаны для кристаллофона. Но все равно…
– Если вы по-прежнему торопитесь уехать, – перебивает его Элена, – из центра города ходят дилижансы до самой крепостной стены. А там можно нанять извозчика. – Нас как будто настойчиво выставляют за дверь… но тут Элена добавляет: – Впрочем, если вы никуда не торопитесь, мы будем рады приютить вас еще на пару дней.
С братом она явно не советовалась: услышав ее слова, Данте с грохотом роняет кочергу.
– Ч-чего?
Элена делает вид, что не услышала, и продолжает:
– Вы проделали такой долгий путь, жаль будет сразу вас отпускать. Раз уж вы путешествуете, посмотрите заодно и Барселону. Сюда из Англии мало кто доезжает, но город очень интересный. Форт, крепость…
– Нам надо ехать дальше, – начинает Перси, но Элена не дает ему договорить.
– В пятницу вечером мы идем в оперу, останьтесь хотя бы до тех пор. С Парижем мы, может, и не сравнимся, но нам наш театр очень дорог. – Она улыбается мне хищной улыбкой, которая совершенно не вяжется со столь щедрым предложением.
Я с ходу могу назвать с десяток причин немедля отсюда сбежать: тут и ее улыбка, и куча страшных, мерзких мертвых штуковин в кабинете, и Перси, который меня не любит и второй ночи в одной кровати с которым я попросту не выдержу. Но я не хочу и уезжать, пока не расспрошу Данте про алхимические лекарства его отца или не найду хоть какое-нибудь средство помочь Перси. Я готов даже смириться, что Элена следит за каждым нашим шагом так же пристально, как я изучаю ее саму. Если они так тщательно скрывают какую-то свою тайну, значит, она того стоит.
– Надо посоветоваться с Фелисити, – говорит Перси.
– С радостью сходим в оперу, – одновременно с ним отвечаю я. Но нас обоих перебивает визг Данте:
– Бежит!
Крышка стоящего на огне чайника дребезжит, из-под нее валит пена, трещит огонь. Элена, шепотом выругавшись, оборачивает руки юбкой и кидается вызволять чайник. Перси бросается на подмогу – снимает крышку с горшка. Элена переливает какао в горшок, тоненькая струйка проливается мимо, и на льняной скатерти остается длинное темное пятно. Пара капель попадает на отброшенный Эленой конверт, и я, почувствовав необходимость как-то вмешаться, сгребаю письма в стопку на край стола.
– Может, отнести?..
– В кабинете на столе коробка, – бросает Элена, продолжая переливать какао. – Данте, не сиди ты. Достань тарелки и приборы.
Я крадусь в студию и снова спотыкаюсь о чертову доску. После светлой кухни тут совсем темно: окон нет, а весь свет из коридора скрадывают шкафы и темные обои. Кажется, на меня уставились своими пустыми темными глазницами все до единой посмертные маски.
Стол, как и вся комната, завален – бумагами и всякой жутью. Но я все-таки нахожу в дальнем углу коробку. Сняв с нее несколько папирусов и какой-то гипсовый слепок, я наконец вижу пачку писем. Верхнее адресовано Матеу Роблесу. Наверно, Элена с Данте совсем не успевают разбирать почту – вон, даже письма мертвому отцу до сих пор хранят. Не в силах совладать с любопытством, я заглядываю чуть-чуть вглубь стопки. И вот передо мной лежит конверт из добротной кремовой бумаги, запечатанный сломанной пополам печатью зеленого сургуча с оттиском трех лилий.
Я едва не роняю все письма. Это же герб Бурбонов!
Но, в конце концов, король Испании тоже Бурбон, может, это просто какая-нибудь квитанция. Или весточка от друзей при дворе. Вовсе не факт, что на конверте оттиск кольца с пальца того самого герцога Бурбона, который украл у Роблесов шкатулку и чуть нас не убил.
Я беспорядочной кучей сваливаю письма на стол и дрожащими руками открываю конверт: «Condesa Роблес! Касательно нашего соглашения по поводу Лазарева ключа, принадлежащего вашему отцу…»
– Заблудились?
Я резко оборачиваюсь. В дверном проеме, опираясь рукой на косяк, стоит Элена и игриво мне улыбается. Увидев письмо в моей руке, улыбаться она тут же перестает и настороженно щурится.
– Что вы себе позволяете?
– Я просто… проверял… что туда отнес письма.
Она не спускает с меня пристального взгляда, от которого за шиворот стекают крупные капли пота. Мой первый порыв – спрятать письмо за спину, но она и так уже поняла, чем я тут занимался.
– Завтрак готов, – произносит она.
– Ах да.
Я еще раздумываю, не прикарманить ли письмо, но сомнения быстро отпадают: Элена выдергивает его у меня так резко, что клочок остается зажат у меня в пальцах. В кухне она бросает письмо в огонь.
Я сажусь рядом с Перси и прячу под стол кулак с клочком письма. Едва Элена принимается за еду, я разглаживаю на колене бумажку и читаю подпись расплывшимися чернилами: «Луи Анри де Бурбон, герцог Бурбон, принц Конде».
Мы с Перси вместе выходим из-за стола и наверху лестницы едва не сбиваем с ног Фелисити: она как раз вышла из комнаты, лохматая и осоловелая со сна.
Не успевает она пожелать нам доброго утра, я заталкиваю ее к нам в спальню – Перси заходит следом – и закрываю дверь.
– Смотрите, что я нашел.
Я расправляю клочок бумаги, который сжимал в кулаке весь завтрак (это тянет на подвиг), и показываю им. Ладонь вспотела, и чернила чуть размазались, но все слова различимы.
– Нашел в кабинете письмо, вот, оторвал