Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Старинная литература » Древневосточная литература » Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Читать онлайн Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 387 388 389 390 391 392 393 394 395 ... 556
Перейти на страницу:
Чжэньцзяне, Цзянсу ), был впечатлен его талантом и пригласил его служить в штате в качестве секретаря. Согласно “Старой книге Тан”, Ли Шэнь отклонил приглашение Ли Ци; Впоследствии Ли Ци хотел убить его, поэтому он сбежал и скрывался, пока Ли Ци не был побежден и убит. В “Новой Книге Тан” дается иное повествование — Ли Шэнь принял приглашение и служил под началом Ли Ци, но впоследствии, когда Ли Ци отказался от императорского призыва отдать дань уважения императору Сяньцзуну в 807 году, он приказал Ли Шэню составить петицию об отказе. Ли Шэнь сначала притворился, что не может писать из-за сильного шока, но в конце концов сказал Ли Ци, что он скорее умрет, чем составит такую петицию; После этого Ли Ци бросил его в тюрьму, и Ли Шэнь был освобожден только после того, как Ли Ци был побежден.

Ли Шэнь был военным губернатором, когда в 842 году он отправился в Чанъань, чтобы отдать дань уважения императору Вуцзуну, и после этого был назначен Чжуншу Шиланом (中書侍郎), заместителем главы законодательного бюро и канцлером де-факто с обозначение Тонг Чжуншу Мэнся Пинчжанши (同中書門下 平章事). Он также был назначен исполняющим обязанности директора казначейства. После этого он был провозглашен герцогом Чжао.

В 844 году Ли Шэнь перенес удар, из-за которого ему стало трудно ходить. Поэтому он попросился уйти в отставку. Император Уцзун назначил его военным губернатором Хуайнаня, нося титул Тонг Чжуншу Мэнся Пинчжанши в качестве почетного титула.

В 845 году Ли Шэнь обвинил одного из своих подчиненных, магистрата Цзянду (江都, в современном Янчжоу) У Сян (吳湘), чей дядя У Улин (吳武陵) долгое время находился в враждебных отношениях с Ли Дэю, из-за растраты и насильственного брака с дочерью простолюдина Янь Юэ (顏悅). Многие советники указали, что доказательства против У Сяна были слабыми, и император Вуцзун послал цензоров Цуй Юаньцзао (崔元藻) и Ли Чоу (李稠) для рассмотрения дела. Цуй и Ли Чоу сообщили, что У Сян растратил средства, но его тесть Янь не был простолюдином, и брак не был принудительным. Ли Дэю, несмотря на отчет Цуя и Ли Чжоу, тем не менее, казнил У Сяна, а затем, отомстив Цуй и Ли Чоу за их противоположные сообщения, понизил их в должности и сослал.

Ли Шэнь умер в 846 году, когда умер император Вуцзун, и ему наследовал его дядя император Сюаньцзун. Император Сюаньцзун презирал власть Ли Дэю, и вскоре после прихода к власти императора Сюаньцзуна, Ли Дэю был снят с поста канцлера. В 847 году брат У Сяна Ву Руна (吳汝 納) подал петицию, утверждая, что У Сян был неправильно казнен, и обвинял Ли Шэня и Ли Дэю в совершении ненадлежащей казни. Император Сюаньцзун отозвал Цуй Юаньцзао из изгнания и попросил его передать отчет о случившемся в Управление имперских цензоров, которое впоследствии представило отчет, подтверждающий, что У Сян был казнен ненадлежащим образом. В результате Ли Дэю был неоднократно понижен в должности и сослан, в конце концов умер в изгнании, в то время как Ли Шэнь был посмертно лишен трех сертификатов комиссии.

Источник: ru.wikipedia.org

Перевод: Ли Цзо

"Печалюсь о крестьянине"

2. "В полдень пашет землю пахарь..."

В полдень пашет землю пахарь,

Солнце жарко печёт.

В этот час трудится он

До седьмого пота.

Знаешь ли ты, как в тарелке

Рис благоухает и белеет...

А каждое зерно зарабатывается

Нелёгкой работой крестьянина.

Источник: Вконтакте

Перевод: Стручалина Г.В.

"Печалюсь о крестьянине"

1. "В землю посадив зёрнышко весной..."

В землю посадив зёрнышко весной,

Тысячи пожнёшь осенью сухой.

Брошенных, пустых нет нигде полей —

Тем в деревне смерть от нужды страшней.

Комментарий переводчика

Ли Шэнь (?-846) — происходил из рода, в котором многие поколения состояли на чиновничьей службе и занимали высокие административные посты: канцлер, магистрат округа и т.п. Ли Шэнь рано потерял отца, был воспитан матерью в конфуцианских традициях и рано проявил сочинительские способности. Сдав экзамены на чиновничью должность, продолжил династию, совмещая поэтический дар со службой пяти сменявшим друг друга императорам династии Тан. Карьера Ли Шэня была трудным и часто опасным путём балансирования между сильными мира сего, государственными, политическими и личными интересами многих людей, должностными необходимостями и установками совести.

Источник: Стихи.ру

2. "Полдень в летний зной. Капельками пот..."

Полдень в летний зной.

Капельками пот

Падает на лист и к корням течёт.

Знаешь? В рисе том, что едим в обед,

Каждое зерно — плод труда и бед.

Источник: Стихи.ру

Перевод: Эйдлин Л.З.

"Печалюсь о крестьянине"

1. "Весною посадит он зернышки по одному..."

Весною посадит он зернышки по одному,

А осень вернет их обильнее в тысячи раз...

Где Моря Четыре, — земли невозделанной нет,

А всё к земледельцу приходит голодная смерть!

Примечания

Где Моря Четыре, — земли невозделанной нет.. — то есть в Китае.

Источник: "Китайская классическая поэзия в переводах Л. Эйдлина", 1975

Чжу Цинъюй (797-?)

Китайский поэт. Родом из Минчжуна. По рекомендации поэта Чжан Цзи (Чжан Вэньчана) сдал государственные экзамены в 826 г. Служил на должности императорского библиотекаря. Поэтическое наследие невелико, но очень заметно.

Источник: "Дальнее эхо. Антология китайской лирики (VII-IX вв.) в переводах Ю. К. Щуцкого", 2000

Перевод: Щуцкий Ю.К.

Во дворце ("Тишина... Цветенья настала пора...")

Тишина... Цветенья настала пора...

Открывают ворота двора.

На веранде красавицы вместе стоят,

Стены пурпуром ярко горят.

Затаивши чувства, готовы они

О дворцовых делах посудить —

Попугай перед ними: они не одни —

И не смеют они говорить.

Источник: "Дальнее эхо. Антология китайской лирики (VII-IX вв) в переводах Ю.К. Шуцкого", 2000

Чжан Ю (800?-859)

Поэт. Уроженец Цинхэ (в нынешней провинции Хэбэй). В период

1 ... 387 388 389 390 391 392 393 394 395 ... 556
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов торрент бесплатно.
Комментарии