Дорога к убийству - Энн Грэнджер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Отставной старший инспектор Барнс-Уэйкфилд жил в безупречном бунгало на окраине Ньюки. Передний сад в основном занимала альпийская горка и крошечный пруд для рыбы. Возле него две ярко раскрашенные фигурки с миниатюрными удочками.
— Гномы! — воскликнул Тоби. — Глазам своим не верю! Неужели их до сих пор ставят в садах?
— Слушайте, — сказала Мередит. — Вы должны относиться к старшему инспектору Барнс-Уэйкфилду как к высокопоставленному представителю дипломатического корпуса не совсем дружественной державы. Следите за каждым своим словом, ладно? Вам его сад понравился. И особенно гномы. Поведайте о своем счастливом детстве в этих местах. Перетяните его на нашу сторону.
— Не надо меня учить, — обиженно насупился Тоби.
Барнс-Уэйкфилд предупредил Мередит по телефону, что может не услышать дверной звонок и в таком случае надо пройти к черному ходу. Они обогнули бунгало и очутились в ухоженном заднем саду. В дальнем конце теплица, в которой кто-то был.
Тоби шагнул вперед, опередив Мередит, сунул голову в открытую дверь теплицы.
— Старший инспектор Барнс-Уэйкфилд? Меня зовут Тоби Смайт. Как я понял, вы нас ожидаете? Очень благодарен за согласие встретиться. — Он протянул руку.
Барнс-Уэйкфилд оказался жилистым седовласым загорелым мужчиной, проводящим почти все время под открытым небом. Глаза, некогда темные, выцвели с годами, приобрели цвет кофе с молоком. Однако взгляд из-под густых бровей острый. Он всесторонне оценил Тоби.
— А это Мередит, — поспешно продолжал Тоби, — моя приятельница и коллега по министерству иностранных дел.
— У вас очаровательный сад, — без промедления объявила коллега.
Старик улыбнулся, подозрительность слегка ослабла.
— Неплохо, правда? Воздух очень соленый, приходится тщательно выбирать растения, которые это терпят. Садоводство всегда было моим хобби, а после кончины жены в прошлом году стало образом жизни.
Мередит с Тоби выразили соболезнования.
Барнс-Уэйкфилд слушал, глядя в пространство, а когда речи завершились, осведомился:
— Желаете в дом зайти или здесь останемся?
Тоби покосился на Мередит.
— По-моему, здесь будет очень приятно. Довольно тепло. В детстве я проводил много времени в Корнуолле и буду страшно рад посидеть, подышать здешним воздухом.
— Тогда устраивайтесь поудобнее на той скамейке. Я только руки вымою.
Они проследили, как он идет по лужайке, скрывается в доме.
— Похоже, вполне готов поболтать, — заключил Тоби. — Вряд ли у него много гостей.
— Довольно печально, — вздохнула Мередит. — Жену потерял, кроме хобби, ничего не осталось… Надеюсь, Алану не уготован подобный конец.
— Посмотрите с другой стороны, — предложил Тоби. — Вы за него еще не вышли, значит, не овдовеет.
Вернулся Барнс-Уэйкфилд с тремя кружками на подносе, который поставил на деревянный столик.
— Кофе приготовил. Выпьете? Сахар принес отдельно. Себе сыплю три ложки.
Посетители согласились, Барнс-Уэйкфилд уселся, устремив на них обманчиво безмятежный взгляд.
— Итак, вы хотите спросить меня о деле Кемп. — Это утверждение, а не вопрос.
— Я уже пыталась объяснить по телефону… — начала Мередит.
— Элисон Харрис, ныне Элисон Дженнер, — перебил ее Тоби, — вышла замуж за моего кузена. И получила несколько угрожающих анонимных писем.
Барнс-Уэйкфилд хлебнул кофе.
— Вам неприятно слышать такое о члене семьи, но я и тогда был уверен, и до сих пор убежден, что доказательств было достаточно. Присяжные решили иначе. Я огорчен, что мы проиграли.
— Послушайте, сэр, — честно сказал Тоби, — мне не хочется вступать в дискуссию на эту тему. Мы с вами явно расходимся во мнении о виновности жены моего кузена в смерти мисс Кемп. Кстати, она решительно предполагает несчастный случай.
Барнс-Уэйкфилд медленно покачал головой:
— Нет. Не несчастный случай. Убийство, замаскированное под несчастный случай. Так я смотрел на дело тогда… и сейчас. Мы живем в стране, где признается вердикт присяжных. Но я не изменил свое мнение и долго после отставки раздумывал о деле Кемп. Ни один следователь не любит проигрывать.
Есть что-то пугающее в этом пожилом джентльмене, думала Мередит. Заранее решил, что Элисон виновна. До сих пор верит. Возможно, решимость обвинить ее отразилась на следствии. Возможно, он не хотел слушать контраргументов. И сейчас не хочет. Слава богу, Алан не такой. В любых обстоятельствах старается рассуждать непредвзято.
— Автор анонимных писем к Элисон знает о деле, — объяснил Тоби. — Но с тех пор прошло двадцать пять лет. Может, оно подробно описано в какой-нибудь книге?
— Не слышал, — пожал плечами Барнс-Уэйкфилд. — В газетах в свое время много писали.
— Особенно в местных? — подсказала Мередит.
Бесцветный взгляд упал на нее.
— О да, у местной прессы был праздник.
— Как я понимаю, — вставил Тоби, — экономка в то время охотно высказывалась.
— Имеете в виду уборщицу миссис Тревис?
Мередит почувствовала, как пошатнулась уверенность Барнс-Уэйкфилда.
— Да, — подтвердила она. — Именно так. Элисон кажется, что эта женщина относилась к ней неприязненно.
— Тревис… — медленно протянул Барнс-Уэйкфилд, дав себе время подумать, по мнению Мередит. — Да, помню. Она много чего говорила и действительно недолюбливала Элисон Харрис.
— Почему, не догадываетесь? — спросила Мередит.
Барнс-Уэйкфилд определенно избегал смотреть на нее.
— Ну, она очень любила старую леди, можно сказать, опекала. Мисс Харрис была городской девушкой, несколько дерзкой, развязной. В каждый свой приезд огорчала мисс Кемп. Миссис Тревис местная женщина старой закалки…
Мередит быстро соображала. Вряд ли у миссис Тревис имелось транспортное средство, кроме велосипеда. Она должна была жить рядом с местом работы.
— Миссис Тревис жила в одном из коттеджей на краю деревни, неподалеку от мисс Кемп?
Бесцветный взгляд упал на дотошную собеседницу.
— По-моему, да. Но мы не полагались на одни ее свидетельства, если вы это имеете в виду. — Бывший следователь опять обратился к Тоби. — Хотелось бы помочь, однако, к сожалению, нечем. Я долго беседовал по телефону на эту тему с одним молодым человеком из ваших мест. С суперинтендентом Маркби. По мере сил ответил на вопросы, отправил свои соображения по электронной почте. Коротко говоря, сообщил ему то же, что вам. Вряд ли вы здесь найдете разгадку нынешних неприятностей мисс Харрис… миссис Дженнер. Некоторые просто притягивают к себе несчастья. Увидите, когда наберетесь такого же опыта, какой есть у меня. Не удивляюсь, что ваша кузина вновь попала в щекотливое положение.
— Вы послали электронное сообщение? — удивленно переспросил Тоби.
Барнс-Уэйкфилд самодовольно усмехнулся:
— О да, идем в ногу со временем. Компьютер сильно помогает. Сижу в Интернете. — Он поставил кружку. — Что касается писем, вряд ли смогу сказать что-либо существенное.
Подтекст ясен: аудиенция подошла к концу.
— Нам хотелось бы поговорить с миссис Тревис, — рискнула Мередит.
— Вот как? Не знаю, что это вам даст. Отыскать ее будет стоить труда. Вряд ли она живет на прежнем месте. Вам придется стучать в каждую дверь, как полиции в прежние времена в ходе следствия. — Он улыбнулся, но блеклые глаза остались холодными.
— Уф!.. — выдохнул Тоби, когда они уехали. — Что скажете? У Элисон не было ни единого шанса.
— Да, и, что хуже всего, он действовал с благими намерениями. Хотел найти убийцу Фреды Кемп. И решил, что нашел.
— Не хотел проигрывать дело, вот это точно! — Тоби забарабанил пальцами по приборной доске. — Думаете, может быть автором писем?
— Барнс-Уэйкфилд? — опешила Мередит.
— Почему бы и нет? Милый старик, возится с горшками в теплице, вдовец и так далее, а под всем этим внешним обличьем скрывается мститель. Бьюсь об заклад! Может быть, смерть жены еще больше его обозлила. Кроме сада, нечем заняться. По его же словам, после отставки он долго раздумывал о деле Кемп. Скажем, пришел к выводу, что справедливость не восторжествовала. У него есть компьютер. Ему превосходно известно, как направить полицию по ложному следу. Чувствует себя в полной безопасности. Поэтому начинает писать Элисон, давая понять, что дело не забыто и есть некто не согласный с оправдательным вердиктом присяжных.
— Письма отправлены из Оксфорда, — возразила Мередит.
— Попросил кого-нибудь отправить. Возможно, отправитель вообще ни о чем не догадывается. Барнс-Уэйкфилд нашел убедительное и невинное оправдание. Может, это какой-нибудь бывший его подчиненный. Старший инспектор приказал, он сделал. Без всяких вопросов.
— А как он установил, что Элисон Дженнер та самая Элисон Харрис? И вы забыли про Фиону. Не считаете же, будто Барнс-Уэйкфилд убил девушку в ходе вендетты?