Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Работа для гробовщика - Марджери Аллингхэм

Работа для гробовщика - Марджери Аллингхэм

Читать онлайн Работа для гробовщика - Марджери Аллингхэм

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 43
Перейти на страницу:

- Мотив убийства редко бывает убедительным, - неуверенно заметил Кэмпион. - Случалось, самые изощренные из них совершались ради нескольких полукрон. А как насчет занятий Джесси, Лодж? Ты что-то выяснил?

- Еще нет, дайте хоть немного времени - в голосе Лоджа звучала обида. - Я сам тут пробыл в здравом уме всего полчаса. Нужно пошевелить мозгами, подумать. Вчера вскоре после моего прихода Джесси кого-то впустил в парадную дверь. Кого, я не видел. Но вернулся он сияющий, так что зубы торчали из мерзкого рта как два надгробия, и заявил, что заключил сделку, стало быть, кто-то помер. Сиял и улыбался, но сам нервничал и потел. Он что-то крутит, может быть, контрабандой провозит спиртное.

- Как вам это пришло в голову? - инспектор уцепился за эту возможность, как терьер за добычу.

Лодж стал ещё таинственнее.

- Как-то само пришло в голову, - потупился он. - Должно быть нечто тяжелое, что нужно нести осторожно. Кроме того, он порассказывал мне своих веселых историек. В такой работе их немало. В приличных отелях не любят, чтобы случалось нечто неприятное. Так что когда клиент отдаст концы, чтобы высокопоставленных особ не оскорбил вид гроба, который несут по лестнице, посылают в фирму"Боулс и сын" и покойника выносят в фортепиано.

- Я уже слышал о таком способе, - заметил Кэмпион. - Но при чем здесь это?

- Речь идет о делах Джесси, - обиженно ответил Лодж. - Я ничего не утверждаю. Только мне кажется, что он мухлюет на свой страх и риск и все случившееся по ту сторону улицы не имеет с этим ничего общего.

Только стих его громогласный голос, двери за ними приоткрылись и в щели показалась маленькое замурзанное личико, сиявшее от ужаса и восторга.

- Вы из полиции, да? - маленькому мальчику с ангельской мордочкой и глазками пекинеса было лет десять, не больше. Пошли, вы будете первыми. Меня послали за фараоном на углу улицы, но я-то знал, что вы здесь! Пошли! Там труп!

Реакция, к удовольствию малыша, была мгновенной. Все вскочили, не исключая Лоджа, у которого даже закружилась голова, но он все же очухался.

- Где, сынок? - Чарли Люк, глядевший сверху вниз на малыша, казался великаном.

Мальчик схватил инспектора за полы куртки и потянул, сам ошеломленный своей смелостью.

- Вон там, возле конюшни. Пошли, вы будете первыми. Значок у вас есть?

Мальчик мчался по мостовой, таща за собой Люка. В небольшом дворике возле разбитых, стоявших настежь дверей собралась кучка людей. Вокруг было пусто. "Боулс и сын" со своими помощниками в черном исчезли.

Толпа расступилась перед инспектором, который на миг задержался, сдавая малыша под опеку женщине, оказавшейся среди зевак. Когда они с Кэмпионом вошли в полутемный сарай, оба решили было, что он пуст, но из люка в потолке, к которому приставлена была лестница, доносились чьи-то рыдания.

Толпа за спиной молчала, как всегда бывает в критический момент. Кэмпион первый взобрался по лестнице. Одолев пыльные ступени и оказавшись на чердаке, он увидел неожиданную сцену. Мутный, туманный свет лондонского дня, пробивавшийся сквозь затянутое паутиной оконце высоко в беленой стене, падал на бежевый пуловер лежащей навзничь фигуры. Рядом на испачканном маслом дождевике сгорбилась худенькая девушка с курчавыми черными волосами. Упав на колени, мисс Уайт отчаянно рыдала.

11. САМОЕ ВРЕМЯ

Черный потек засохшей крови ужасно смотрелся на фоне светлых волос, а чуть опухшее удивительно молодое лицо было мертвенно бледным.

Кэмпион положил руку на дрожащие плечи Клитии.

- Все будет хорошо, - негромко сказал он. - Как ты его нашла?

Присевший с другой стороны неподвижного тела инспектор Люк ободряюще кивнул.

- Сейчас будет врач. Парня здорово огрели по голове, но он молод и крепок. Так что рассказывай.

Она не подняла головы. Шелковистые черные волосы словно занавес скрывали лицо.

- Я не хотела, чтобы кто-нибудь знал, - голос её дрожал от муки. - Не хотела, чтобы кто-нибудь знал, но я думала, что он умер. Думала, что умер. И решила кого-нибудь позвать. Я думала, что он уже умер.

Она была совершенно беспомощна в своем отчаянии. Все очарование самого юного побега на древе Палинодов смыло половодье слез. Бесформенный плащ не по росту придавал согбенной в отчаянии фигуре ещё более жалкий вид.

- Ох, я думала, что он уже умер.

- К счастью он жив. - буркнул инспектор. - Как ты его нашла? Знала, что он здесь?

- Нет, - Клития повернула по-детски заплаканное личико к Кэмпиону. Нет. Я только знала, что ему разрешили держать здесь мотоцикл. Он вчера договорился. Вечером мы расстались довольно поздно, около десяти. Вы видели, как я возвращалась. А сегодня в конторе я ждала его звонка. Говорила она с трудом, и в конце концов замолчала. Слезы капали с её носика. Кэмпион протянул платок.

- Может быть, вы поссорились?

- О нет! - Она запротестовала так решительно, словно такой ужас даже вообразить было невозможно. - Нет. Он всегда так мне звонит. Даже по делу. Он продает нам фотографии...то есть не он, а их фирма. Но не позвонил...сегодня утром не позвонил. Мисс Ферраби - мы с ней вместе работаем - могла войти в любую минуту. Я пришла в контору пораньше и...и...

- И, разумеется, позвонили ему, - Кэмпион смотрел на неё сквозь очки, не скрывая симпатии.

- Но его не было, - продолжала она. - Мистер Кулинг, с которым он работает, сказал, что он не пришел и если не заболел, то ему придется худо.

Чарли Люк, не говоря ни слова, прикрыл глаза рукой. Кэмпион продолжал слушать с явным интересом.

- Тогда вы позвонили ему домой, - любезно предположил он.

- Нет, у него нет дома. Я позвонила его хозяйке. Она...она...ох, не могу!

"- Нет, разумеется, не приглашу, моя милая! - голос инспектора Люка эвучал резко и презрительно, словно искаженный телефоном. - Нет! Но уж если вы сюда звоните, скажу - постыдились бы! По ночам где-то шляется...сорит деньгами...ни к чему хорошему...А я, бедная женщина,.. приходится крутиться одной...и я не собираюсь заниматься филантропией, хотя некоторые на это рассчитывают..." Что она сделала? Выгнала его на улицу?

Впервые Клития взглянула ему прямо в глаза, и безграничное удивление заставило на миг забыть даже свою трагедию.

- Откуда вы знаете?

Инспектор был молод и довольно хорош собой, в тот момент этого нельзя было не заметить.

- И прежде такие вещи случались на свете, - заявил он с неожиданной деликатностью. - Ну, давай дальше, котик, открой глазки. Это большое потрясение, но когда-то нужно сквозь такое пройти. Миссис Лемон его поджидала и выбросила на улицу вместе с запасной рубашкой и материнским фото, верно?

Клития шмыгнула носом.

- И тогда ты подумала, что он мог устроиться возле мотоцикла? Я прав?

- У него кроме меня никого нет.

Инспектор перехватил взгляд Кэмпиона и отвел глаза.

- Вы ещё не старик, - буркнул Кэмпион.

- Но уже не тот, что прежде. - В голосе Люка прозвучало разочарование и он склонился, чтобы ещё раз взглянуть на рану юноши, заметив: - У него густые волосы. Это наверняка спасло ему жизнь. Другое дело, что удар весьма профессиональный. Нехороший удар. Кто-то знал, что делал. - Он вновь повернулся к Клитии. - Говоришь, ы ушла из конторы и пришла сюда, чтобы встретиться с ним или, по крайней мере, найти его следы? Ворота были открыты?

- Да. Мистер Боулс собирался сегодня повесить замок. Мы сняли этот сарай только вчера.

- Он принадлежит Боулсам, верно?

- Старику Боулсу, но сдал нам его сын, Роули. Кажется, отец его ничего про это не знал.

- Понимаю. Ты сбежала из конторы, пришла сюда, поискала его. А зачем полезла на чердак?

Клития на миг задумалась, явно колеблясь.

- Я просто не знала, где искать, - наконец сказала она. Если его здесь не было...значит, он ушел насовсем. Мне стало так страшно. Неужели вы этого не понимаете?

- Ну конечно, - Кэмпион был сама любезность. - Разумеется. Ты вошла сюда, огляделась, потом заметила лестницу и...влезла по ней.

Румянец сошел со щек Клитии, лицо осунулось.

- И тогда я его увидела, - медленно произнесла она. - Подумала, что он умер. - Она прислушалась - шаги внизу говорили, что приближается подкрепление.

- Еще одно, инспектор, - неуверенно произнес Кэмпион. Как его зовут?

- Говард Эдгар Уиндем Даннинг. По крайней мере эта фамилия стояла у него в водительских правах. - Люк старался сдержать раздражение.

- Я зову его Майк, - тихо шепнула Клития.

Сержант Диц первым появился на лестнице и обернулся, чтобы помочь врачу, который казался чем-то недовольным. Им был доктор Смит, в этом Кэмпион не сомневался, но был весьма удивлен, осознав, что никогда того не встречал и опознал Смита только по описанию инспектора.

- День добрый, Люк, что тут происходит? Снова какие-то неприятности? Ах, вот как, о Боже! - Он говорил отрывисто и тихо, но подошел к лежащему без сознания парню с такой уверенностью, словно тот был его личной собственностью. - Ваш человек не смог найти полицейского хирурга, и потому привел меня, - продолжал он, опускаясь на колени. - От света, девушка. Ах, это ты, Клития. Что ты тут делаешь? Впрочем, неважно, все равно отодвинься. Вот так!

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 43
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Работа для гробовщика - Марджери Аллингхэм торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель