Герои, почитание героев и героическое в истории - Карлейль Томас
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
23 Английский переводчик биографии Ламотт говорит, что она бросилась с крыши своего дома, близ храма Флоры, в то время, когда хотела спастись от ареста за долги, и расшиблась до такой степени, что вскоре умерла. По другим известиям, как гласит и речь Калиостро, она была выброшена из окна. Но, так или иначе, она умерла 23 августа 1791 года. Где был «храм Флоры» – никто не знает.
24 В «Affaire du Collier» есть следующая заметка: «Ге д’Олива, проститутка Пале-Рояля, избранная играть роль в этом деле, вышла впоследствии за некоего Босира, бывшего дворянина и управителя графа д’Артуа. В 1790 году он был капитаном национальной гвардии в Тампле, а затем удалился в Шуази, где был назначен прокурором общины. Впоследствии он составлял списки осужденных в люксембургской тюрьме и играл роль шпиона (monton). См. «Tableau des prisons de Paris sous Robespierre». Эти подробности верны. В «Mémoires sur les prisons» (новый титул только что упомянутой книги), стр. 171, находим мы следующее: «Другой доносчик был Босир, известный своими интригами при прежнем правительстве. Чтоб читатель имел о нем понятие, достаточно сказать, что он женился на Оливе» и проч. В конце же прибавлено: «Он был главным шпионом Боэнваля, который, впрочем, говорил, что хотя и пользуется его услугами, но Фукье Тенвиль не терпит его и при удобном случае гильотинировал бы его».
25 Роган был избран в конституционное собрание и даже удостоился, как жертва двора, комплиментов раз или два от людей ограниченного рассудка. Он один из первых воспротивился «церковной реформе» и ушел за Рейн.
26 Ламотт, возвратившись после смерти своей жены в Париж, был арестован. Приговор, произнесенный над ним в парламенте по делу об ожерелье, был отменен, вследствие его апелляции, новым судом, но тем не менее его держали в заключении. (Moniteur, 7 августа 1792). Во время сентябрьской резни он находился в тюрьме. У Матона де ла Варенна, заключенного в La Force, мы заимствуем следующее описание:
«В четыре часа утра (в понедельник 3 сентября 1792), – пишет Матон, – решетка, ведшая в наше отделение, снова отворилась. Четыре человека в мундирах с саблями наголо и с факелами вошли в наш коридор. Тюремщик показывает им дорогу, и они направились в комнату, соседнюю с нашей, чтоб обыскать ящик, который они взломали. После этого они вышли в галерею и принялись допрашивать некоего Кисса, где находится Ламотт, выманивши у них, по их словам, 300 ливров с обещанием открыть им клад и разделить его с ними. Несчастный Кисса, попавшийся им в руки и в ту же ночь лишившийся жизни, отвечал, дрожа всеми членами, что он хорошо помнит это дело, но не может сказать, что сделалось с заключенным. Решившись отыскать Ламотта и свести его на очную ставку с Кисса, они принялись шарить в другой комнате, но, по-видимому, без успеха, потому что я слышал, как один из них сказал: «Пойдем и поищем между трупами, потому что – «nom de Dieu!» – мы должны узнать, что с ним сделалось» («Ma resurrection par Maton de-la-Varenne»). Ламотт находился в тюрьме Bicetre, но вовремя ушел и пропал без вести.
27 «Mémoires sur Voltaire et sur ses ouvrages, par Longchamp et Wagnieres, ses secretaires, suivis de divers йcrits inédits de la marquise du Chatelet, du president Henault etc., tous relatifs a Voltaire».
28 Слухи о том, что Нерон поджег Рим.
29Тацит. Анналы. Пер. А. Кронеберга.
30 О подобном укрывательстве мы встретили в книге Лоншана забавный рассказ. Раз он приютился у герцогини Дюмень и хотя причина, заставившая его скрываться, была маловажная, тем не менее он два месяца высидел в замке Со (Sceaux) и при закрытых ставнях, с зажженными свечами днем, писал «Задига», «Бабука», «Мемнона» и др., чтоб убить время.
31 См. у Лоншана (стр. 154–163), как можно с помощью самого простого фокуса поймать плута, и change rendu a des imprimeurs.
32 См. Ж. А. Кондорсе. Жизнь Вольтера.
33 Сатира, написанная Вольтером на Мопертюи, к которому он относился недружелюбно как к президенту Берлинской академии. – Примеч. пер.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})34 Мы можем сказать, как Драйден сказал о Свифте, что у нашего кузена Сен-Марка не было поэтического дарования.
35 «За два дня до кончины, – рассказывает Ваньер, – племянник Вольтера, аббат Миньо, привел в комнату больного дяди священника церкви Сен-Сюльпис и аббата Готье. Когда Вольтер услыхал, что аббат Готье здесь, то сказал: «Хорошо, поклонись ему и благодари его». Затем аббат поговорил с ним немного и в заключение советовал ему вооружиться терпением. Священник церкви Сен-Сюльпис, возвысив голос, спросил Вольтера: признает ли он божественность Господа нашего Иисуса Христа? Больной старик протянул руку к скуфье священника, но затем отнял ее, повернулся на другой бок и вскричал: «Laissez moi mourir en paix!» – «Дайте мне умереть с миром!»
36 «De la littérature allemande». Berlin. 1780. Мы заимствовали этот отрывок из компиляции: «Gothe in den Zeugnissen der Mitlebenden».
37 Обычная пытка, употреблявшаяся в Шотландии в царствование Якова II во время религиозных преследований и состоявшая в том, что нога подсудимого вставлялась в колодку, в которую до тех пор вбивали клинья, пока не раздроблялись кости. – Примеч. пер.
38 Иоанн Людовик Вивес, испанский писатель, живший в середине XV столетия. – Примеч. пер.
39 «Mémoires, correspondance et ouvrages inédits de Diderot, publies d’après les manuscrits confies, en mourant, par l’auteur a Grimm». 1831.
«Oeuvres de Denis Diderot, precedes de Mémoires historiques et philosophiques sur sa vie et ses ouvrages», par J. A. Naigeon. 22 v. Paris. 1821. (Briere).
40 Известный французский механик, живший в прошедшем столетии и прославившийся превосходным устройством автоматов. – Примеч. пер.
41 Католический обряд при вступлении в духовное звание, заключающийся в пострижении волос на маковке посвящаемого. – Примеч. пер.
42 Известные книгопродавцы.
43 Карлейль говорит о Христиане Готлибе Гейне, замечательном немецком гуманисте и писателе, умершем в 1812 году. – Примеч. пер.
44 Фиванский ясновидец, ослепший в семь лет, но обладавший умственным ясновидением и даром пророчества, один из персонажей трагедии Софокла «Царь Эдип».
45 Эдмунд Берк (1729–1797) – английский юрист, прекрасный оратор и ярый противник Французской революции.
46Белый тиран – так Гримма называли его друзья. – Примеч. пер.
47 Галлани, итальянский политикоэконом, известен своею перепискою с г-жой д’Эпине, Гольбахом, Гриммом и Дидро. – Примеч. пер.
48 «Mémoires biographiques, littéraires et politiques de Mirabeau écrits par lui même, par son pere, son oncle et son fils adoptif». Paris. 1834–1836.
49 Намек на сочинение Архимеда: «О сфере и цилиндре». – Примеч. пер.
50 То wine, put finger i’the eye, and sob, Because he had ne’er another tub.
51 «The life of Robert Burns». By I. G. Lockhardt. 1828.
52 Самуэль Батлер (1612–1680) – английский писатель, автор комической поэмы «Сэр Гудибрас», – умер в бедности. – Примеч. пер.
53 Мне желалось бы – и это желание до последней минуты будет волновать мою грудь – принести какую-нибудь пользу для блага бедной, старой Шотландии, написать книгу или, в конце концов, пропеть ей песнь (англ.).
54 Гордо и весело по склону горы за своим плугом (англ.).
55 Простите, друзья, простите, враги, да будет мир и любовь моя между вами, сердце мое разрывается от слез, простите и вы, родные берега Эйра! (англ.)
56 На канадских холмах или минденской равнине, может быть, эта мать оплакивает смерть солдата, склонившись над своим ребенком и мешая крупные слезы, орошающие ее глаза, с молоком, которым кормится это дитя несчастья, крещенное в слезах (англ.).