Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С собой приглашать
посредников вроде негоже.
Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007
45. "Кого бы ни встретил, приветствуй, сложивши ладони..."
Кого бы ни встретил,
приветствуй, сложивши ладони,
С пути отступи,
не лезь непременно вперед.
Кто станет других
расталкивать перед собою,
На силу надеясь,
беду на себя навлечет.
Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007
46. "Язык злоречивый порядку глубоко противен..."
Язык злоречивый
порядку глубоко противен,
Хотя для него
статьи не отыщешь в законах.
А если кто смог
удержаться от бранного слова,
Такой человек
всегда прослывет умудренным.
Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007
47. "Увидевши знатного, скрыться стремись от него..."
Увидевши знатного,
скрыться стремись от него;
Знакомишься с сильным —
подальше держаться совет мой.
Высоко взлетевшие
смогут уйти из сетей,
Таких не удержишь
в расставленных снизу тенетах.
Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007
48. "Для связей взаимных друзей отбирай хорошенько..."
Для связей взаимных
друзей отбирай хорошенько:
Тебе непонятным
ты сердце свое не откроешь.
Когда же все мысли
у вас, как у Бао с Гуанем,
Тогда даже злато
не надо делить меж собою.
Примечания
Бао с Гуанем — легендарные друзья Бао Шу-Я и Гуань Чжун. Они были настолько близки, что без слов понимали тайную подоплеку поступков друг друга. Гуань Чжун говорил: "Водившие меня — это отец и мать; постигший меня — это наставник Бао".
Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007
49. "От злобных людишек подальше старайся держаться..."
От злобных людишек
подальше старайся держаться,
А с теми, кто добрый,
поближе старайся общаться.
И помни: коль Небо
дождя на тебя не пошлет,
То тенью от тучки
слегка увлажнит твое платье.
Примечания
Смысл четверостишия: выбирай себе хороших друзей. Ведь с хорошим другом все время вбираешь его аромат, а глаза видят его чистоту — ты сам начинаешь ощущать его аромат и чистоту как свое. Друг как туман: он не намочит твою одежду, но все время проникает в нее.
Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007
50. "Кто добропорядочен, в сердце останется скромен..."
Кто добропорядочен,
в сердце останется скромен;
Лишенный способностей
в мыслях собою гордится.
Но вот обнаружат
подделку на этом прилавке —
Торговцу, конечно же,
будет готова темница.
Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007
51. "Чиновничьи орды обычно легко усмирить..."
Чиновничьи орды
обычно легко усмирить:
Насытятся мздою —
и злобы их как не бывало.
А если узнают,
что будет довольно вина,
Тогда их горячность
людей не обманет нимало.
Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007
52. "Коль скоро пришлось схлестнуться со злым человеком..."
Коль скоро пришлось
схлестнуться со злым человеком,
Ты будешь обруган,
пока не откупишься мздою.
Сравни это с луком,
который в твоем огороде
Не так будет горек,
политый водой дождевою.
Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007
53. "Супругу бранить само по себе уже зло..."
Супругу бранить
само по себе уже зло;
Жену отлупить
во много раз этого хуже.
Сравним это с тем,
кто силой пугает гостей
Неужто такой
достойным считается мужем?
Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007
54. "Когда ты силен, возноситься никак не годится..."
Когда ты силен,
возноситься никак не годится:
Других запугавший
беду на себя навлечёт.
Приятно смотреть
на огонь, охвативший поленья,
Но выйдя наружу,
тебя ж это пламя сожжёт.
Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007
55. "Лишь бедной родне ты должен всегда помогать..."
Лишь бедной родне
ты должен всегда помогать,
Богатых же близких
тебе одарять не пристало:
Они в своей доле
вкушают медовый суми,
Зачем же вдобавок
еду для них сдабривать салом?
Примечания
Суми, медовый суми — у буддистов пища небожителей.
Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007
56. "Есть деньги — подумай, как не промотать их бесцельно..."
Есть деньги — подумай,
как не промотать их бесцельно.
Не надо напрасных
на пышность и роскошь затрат.
В селении вашем
соседи все злобствовать будут,
Налоги, повинности
быстро ваш дом разорят.
Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007
57. "Пускай кто-то беден, — смеяться над ним не годится..."
Пускай кто-то беден, —
смеяться над ним не годится;
Пускай кто-то слаб —
его обижать недостойно.
Покуда Тай-гуна
никто не узнал и не встретил,
Он был одинок
и ловил свою рыбу спокойно.
Примечания
Тайгун, Цзян тайгун — легендарный помощник Вэнь-вана, отца основателя государства Чжоу (XVII в. дон. э.). До встречи с Вэнь-ваном ловил рыбу на берегах реки Вэйхэ, а потом стал ближайшим помощников Вэнь-вана и его преемников У-вана и Чэн-вана. В части рукописных копии у данного четверостишия имеются другие заключительные строки:
Ты в них разгляди,
каков у них истинный облик,
И после