Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Старинная литература » Древневосточная литература » Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Читать онлайн Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 147 148 149 150 151 152 153 154 155 ... 556
Перейти на страницу:
class="v"> посильное дело себе,

С собой приглашать

 посредников вроде негоже.

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

45. "Кого бы ни встретил, приветствуй, сложивши ладони..."

Кого бы ни встретил,

 приветствуй, сложивши ладони,

С пути отступи,

 не лезь непременно вперед.

Кто станет других

 расталкивать перед собою,

На силу надеясь,

 беду на себя навлечет.

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

46. "Язык злоречивый порядку глубоко противен..."

Язык злоречивый

 порядку глубоко противен,

Хотя для него

 статьи не отыщешь в законах.

А если кто смог

 удержаться от бранного слова,

Такой человек

 всегда прослывет умудренным.

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

47. "Увидевши знатного, скрыться стремись от него..."

Увидевши знатного,

 скрыться стремись от него;

Знакомишься с сильным —

 подальше держаться совет мой.

Высоко взлетевшие

 смогут уйти из сетей,

Таких не удержишь

 в расставленных снизу тенетах.

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

48. "Для связей взаимных друзей отбирай хорошенько..."

Для связей взаимных

 друзей отбирай хорошенько:

Тебе непонятным

 ты сердце свое не откроешь.

Когда же все мысли

 у вас, как у Бао с Гуанем,

Тогда даже злато

 не надо делить меж собою.

Примечания

Бао с Гуанем — легендарные друзья Бао Шу-Я и Гуань Чжун. Они были настолько близки, что без слов понимали тайную подоплеку поступков друг друга. Гуань Чжун говорил: "Водившие меня — это отец и мать; постигший меня — это наставник Бао".

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

49. "От злобных людишек подальше старайся держаться..."

От злобных людишек

 подальше старайся держаться,

А с теми, кто добрый,

 поближе старайся общаться.

И помни: коль Небо

 дождя на тебя не пошлет,

То тенью от тучки

 слегка увлажнит твое платье.

Примечания

Смысл четверостишия: выбирай себе хороших друзей. Ведь с хорошим другом все время вбираешь его аромат, а глаза видят его чистоту — ты сам начинаешь ощущать его аромат и чистоту как свое. Друг как туман: он не намочит твою одежду, но все время проникает в нее.

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

50. "Кто добропорядочен, в сердце останется скромен..."

Кто добропорядочен,

 в сердце останется скромен;

Лишенный способностей

 в мыслях собою гордится.

Но вот обнаружат

 подделку на этом прилавке —

Торговцу, конечно же,

 будет готова темница.

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

51. "Чиновничьи орды обычно легко усмирить..."

Чиновничьи орды

 обычно легко усмирить:

Насытятся мздою —

 и злобы их как не бывало.

А если узнают,

 что будет довольно вина,

Тогда их горячность

 людей не обманет нимало.

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

52. "Коль скоро пришлось схлестнуться со злым человеком..."

Коль скоро пришлось

 схлестнуться со злым человеком,

Ты будешь обруган,

 пока не откупишься мздою.

Сравни это с луком,

 который в твоем огороде

Не так будет горек,

 политый водой дождевою.

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

53. "Супругу бранить само по себе уже зло..."

Супругу бранить

 само по себе уже зло;

Жену отлупить

 во много раз этого хуже.

Сравним это с тем,

 кто силой пугает гостей

Неужто такой

 достойным считается мужем?

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

54. "Когда ты силен, возноситься никак не годится..."

Когда ты силен,

 возноситься никак не годится:

Других запугавший

 беду на себя навлечёт.

Приятно смотреть

 на огонь, охвативший поленья,

Но выйдя наружу,

 тебя ж это пламя сожжёт.

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

55. "Лишь бедной родне ты должен всегда помогать..."

Лишь бедной родне

 ты должен всегда помогать,

Богатых же близких

 тебе одарять не пристало:

Они в своей доле

 вкушают медовый суми,

Зачем же вдобавок

 еду для них сдабривать салом?

Примечания

Суми, медовый суми — у буддистов пища небожителей.

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

56. "Есть деньги — подумай, как не промотать их бесцельно..."

Есть деньги — подумай,

 как не промотать их бесцельно.

Не надо напрасных

 на пышность и роскошь затрат.

В селении вашем

 соседи все злобствовать будут,

Налоги, повинности

 быстро ваш дом разорят.

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

57. "Пускай кто-то беден, — смеяться над ним не годится..."

Пускай кто-то беден, —

 смеяться над ним не годится;

Пускай кто-то слаб —

 его обижать недостойно.

Покуда Тай-гуна

 никто не узнал и не встретил,

Он был одинок

 и ловил свою рыбу спокойно.

Примечания

Тайгун, Цзян тайгун — легендарный помощник Вэнь-вана, отца основателя государства Чжоу (XVII в. дон. э.). До встречи с Вэнь-ваном ловил рыбу на берегах реки Вэйхэ, а потом стал ближайшим помощников Вэнь-вана и его преемников У-вана и Чэн-вана. В части рукописных копии у данного четверостишия имеются другие заключительные строки:

Ты в них разгляди,

  каков у них истинный облик,

И после

1 ... 147 148 149 150 151 152 153 154 155 ... 556
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов торрент бесплатно.
Комментарии