Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Старинная литература » Древневосточная литература » Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Читать онлайн Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 149 150 151 152 153 154 155 156 157 ... 556
Перейти на страницу:
риса,

К тебе возвратится

 обратно дань целый зерна.

При должном расчете

 накопится славный добавок

И будет с излишком

 дающего ступа полна.

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

72. "От этого мира, конечно, отделаться трудно..."

От этого мира,

 конечно, отделаться трудно:

Как нам перейти

 соблазнов и алчности глуби?

Но муж благородный,

 постигнувший предназначенье,

Сумеет отринуть

 от сердца заблудшего глупость.

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

73. "Убийство живого — тягчайшее из преступлений..."

Убийство живого —

 тягчайшее из преступлений,

И мясояденье —

 проступок нисколько не легче.

Когда ты желаешь

 продлить своей жизни пределы,

Нельзя отдаляться

 от света, горящего вечно.

Примечания

Свет, горящий вечно — здесь: "светильник закона", зажженный Буддой.

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

74. "Грабитель и вор, конечно же, жить недостойны..."

Грабитель и вор,

 конечно же, жить недостойны;

Разбойник и лжец

 преступны и этого больше.

Чужое присвоят

 и этим себя ублажают —

Получше раскинь,

 надолго ль от этого польза?

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

75. "Поступки развратные или же лживые речи..."

Поступки развратные

 или же лживые речи —

Кто вред их постиг,

 и то и другое отвергнет.

Лишь тот, кто постигнет,

 какою дорогой идти,

За тысячу ли

 на стезе не оступится верной.

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

76. "За мясояденьем последуют всякие хвори..."

За мясояденьем

 последуют всякие хвори;

Кто мудрости полон,

 конечно, не станет обжорой,

Иначе однажды

 в "пространстве без перегородок"

Ему не спастись

 от суровейшего приговора.

Примечания

"Пространство без перегородок" — подземное судилище для умерших, где по мере выяснения все более тяжких грехов душа покойного испытывает все более тяжкие наказания. Мясоядение и связанное с ним убийство живого считаются в числе тягчайших грехов.

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

77. "Пристрастье к вину людей превращает в глупцов..."

Пристрастье к вину

 людей превращает в глупцов,

Как будто они

 устроились в яме отхожей.

Постигни душой:

 стремленье попасть в нечистоты

С опасной тропой

 над кручей отвесною схоже.

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

78. "Вина производство — тягчайшее из преступлений..."

Вина производство —

 тягчайшее из преступлений;

За мясо, за вина

 нелегкое ждет наказанье.

А если есть люди,

 что в такое не верят,

То пусть они сутру

 прочтут "О великой нирване".

Примечания

Сутра "О великой нирване" (Махапаринирвана) — одна из ведущих сутр буддийского канона, в которой, в числе многих других положений учения Будды, говорится и об основных запретах для любого буддиста.

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

79. "Увидевши грязь, не ступай на такую дорогу..."

Увидевши грязь,

 не ступай на такую дорогу,

Нельзя, чтобы туфли

 твои эта жижа всосала.

А ежели ведаешь

 ты за собой прегрешенья,

Нельзя пренебречь

 ни постом, ни обетом нимало.

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

80. "К тому, с кем встречаешься, чувствовать зависть нельзя..."

К тому, с кем встречаешься,

 чувствовать зависть нельзя;

Пред тем, кому рад,

 заноситься не смей никогда.

Настанет твой день —

 ты расстанешься с "непостоянством"

И мирно пред ваном

 пройдешь, не пугаясь суда.

Примечания

Ван — здесь Яньло-ван, повелитель подземного судилища для умерших. Он выносит свой окончательный вердикт по добродетелям и прегрешениям прибывших к нему душ. Безгрешный этого суда бояться не может. "Непостоянством" буддийское учение называет наш мир, где все переменчиво и ненадежно, в отличие от другого существования, называемого "нирваною".

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

81. "Увидев больного, к нему подойди милосердно..."

Увидев больного,

 к нему подойди милосердно;

Ты знаешь лекарство? —

 лечи заболевшего сразу.

Ведь ежели кто-то

 способен к подобным поступкам,

величьем его

 не всякий проникнется разум.

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

82. "В торговых делах бескорыстие — первое дело..."

В торговых делах

 бескорыстие — первое дело,

Нельзя даже в сердце

 склоняться к чему-то кривому.

Кто хоть бы чуть-чуть

 на прибыль побольше польстится,

Тот сразу же, сразу

 ущерб причиняет другому.

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

83. "Дающему — быть от рожденья к рожденью богатым..."

Дающему — быть

 от рожденья к рожденью богатым;

Пребудет скупой

 за веками века бедняком.

А ежели кто-то

 в делах своих скареден крайне,

Он калпу за калпой

 расплатится тяжким трудом.

Примечания

Четверостишие посвящено буддийской идее кармы (деяния). Кто в этои жизни творил благие дела, тот в последующих перерождениях обретет благую долю и, наоборот, тяжкую долю обретет тот, кто творит зло.

Калпа — длительный космический период в буддизме, но здесь это слово употреблено как синоним "рождения" и "века".

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

84. "Кто стерпит позор, тот станет красивым и стройным..."

Кто стерпит позор,

 тот станет красивым и стройным;

Кто гневу дал волю,

 змеёй

1 ... 149 150 151 152 153 154 155 156 157 ... 556
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов торрент бесплатно.
Комментарии