Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Перевод: Щуцкий Ю.К.
Переправляюсь через реку Сян ("Уж солнцу в роще пора склониться, а я о прошлом исполнен грусти...")
Уж солнцу в роще пора склониться,
А я о прошлом исполнен грусти.
Весною нынче цветы и птицы
Рождают скуку в захолустье.
Один скорблю я, что из столицы
Я еду к югу. (Меня сослали.)
И не похож я на Сян *, что мчится
Все время в северные дали.
Примечания
Река Сян — река в южном Китае.
Источник: "Антология китайской лирики VII-IX вв. по Р.Хр.", 1923
Сюэ Цзи (649-713)
Поэт времен правления династии Тан. Родом из уезда Фэньинь (ныне в Шаньси). Выдержал государственные экзамены шестидесяти лет от роду, был чиновником в государственном аппарате. В 709 г. стал членом академии Чжаовэньгуань, прославился как каллиграф, поэт и художник. Был казнен за причастность к заговору.
Источник: "Дальнее эхо. Антология китайской лирики (VII-IX вв.) в переводах Ю. К. Щуцкого", 2000
Перевод: Щуцкий Ю.К.
Осенним утром взглянул в зеркало ("Листьев паденье пугает путника душу...")
Листьев паденье
Пугает путника душу.
Всю ночь просидел я и слушал
Ветер осенний.
Рано, с денницей,
Взглянул на виски... Все ближе
В сияющем зеркале вижу
Жизни границы...
Источник: "Дальнее эхо. Антология китайской лирики (VII-IX вв) в переводах Ю.К. Шуцкого", 2000
Ван Бо (650-676)
Известный поэт начала "золотого века" китайской поэзии — эпохи Тан (VII-X вв.). Один из "Четырех выдающихся мастеров начала эпохи Тан" (Чу Тан сы цзе) наряду с Ян Цзюном (650-693), Лу Чжаолинем (637?-689?) и Ло Биньваном (640-684).
Родился в Лунмэне области Цзянчжоу (современный уезд Хэцзинь провинции Шаньси) в высокообразованной семье. Внук известного философа-конфуцианца Ван Туна (584-617) и внучатый племянник поэта Ван Цзи (585-644). Прославился рано. В его официальных жизнеописаниях (например, в "Синь Тан шу" — "Новая история [династии] Тан") сказано, что в 6-летнем возрасте Ван Бо уже владел классических литературным стилем. В 9 лет, читая авторитетный комментарий Янь Шигу (581-645) к "Хань шу" ("История [династии] Хань"), указал на имеющиеся в работе ошибки и составил труд "Чжи ся" ("Указываю на изъяны") объемом 10 цзюаней (впоследствии утрачен). В возрасте 12 лет получил титул "божественного отрока" (шэнь тун) и был приглашен ко двору. В 15 получил первую чиновничью должность. Однако блестящая поначалу карьера не сложилась: император Гао-цзун (на троне 649-683) прочел его ироничные стихи о популярных тогда среди родственников императора петушиных боях, разгневался, увидев в них скрытую сатиру, и лишил его должности. В 669 г. Ван Бо отправился путешествовать по юго-западу империи (этот период жизни отмечен созданием наиболее ярких образцов пейзажной лирики). По возвращении в столицу в 672 г. поступил на военную службу, однако вновь был отстранен от должности. Отправился к отцу, который за участие в заговоре был сослан на юго-восточную окраину Китая. Его ранняя смерть (утонул в море в возрасте 26 лет) стала большой потерей для китайской литературы.
Часть наследия утрачена. "Ван Цзыань цзи" ("Собрание сочинений Ван Цзыаня") объемом 16 цзюаней содержит более 80 стихотворений (в основном пятисловные восьмистишия — люйши и четверостишия — цзюэцзюй) и около 90 прозаических произведений.
В своем творчестве Ван Бо отказался от вычурной "поэзии дворцового стиля" (гун ти ши) предшественников. Одна из основных тем — расставание с друзьями: "Сун Ду шаофу чжи жэнь Шучуань" ("Помощник начальника уезда Ду назначен в Шучуань"), "Бе Сюэ Хуа" ("Прощаясь с Сюэ Хуа"), "Цзян тин е юэ сун бе эр шоу" ("Два стиха на прощанье лунной ночью в беседке над рекой"). Не менее известна была среди современников его пейзажная лирика, пронизанная тоской по родине: четверостишия "Шань чжун" ("В горах"), "Чунь ю" ("Путешествую весной").
Сохранилось около 10 "стихов в древнем стиле" (гу ти ши), самое известное — "Линь гао тай" ("Перед высокой террасой"), содержащее сатиру в адрес столичной знати. Стихи "Цай лянь цюй" ("Песня о сборе лотосов") и "Цю е чан" ("Длинна осенняя ночь"), где описана тоска женщин по мужьям, ушедшим в поход, не только стилистически продолжают традицию народных песен (юэфу миньгэ), но и расширяют их идейное содержание. Наиболее знаменитое произведение Ван Бо — "Тэн ван гэ сюй" ("Предисловие к стихам "Во дворце Тэнского князя"), созданное экспромтом на банкете и вошедшее впоследствии во все китайские хрестоматии, и по сей день считается образцом прозы гувэнь. Биография включена в "Цзю Тан шу" ("Старая история [династии] Тан") и "Синь Тан шу" ("Новая история [династии] Тан").
Источник: Синология.ру, автор А. Н. Коробова
Перевод: Алексеев В.М.
Во дворце тэнкого князя ("Палаты высокие тэнского князя подходят к острову Цзяна...")
Наньчан — то в старину был цзюнь, большой район и округ. Теперь — то Хунду-фу большой губернский центр. Средь звезд его раздел созвездья И и Чжэнь, а земли в нем соседят с Хэн и Лу. Полами служат ему три цзяна, великие реки; поясом — пять знаменитых озер. Держит в узде он Цзин, где живут варвары мани, тянет к себе страны южные Оу-Юе. Здесь вещи ослепительной красы — что неземная драгоценность: здесь есть кусок земли, откуда луч драконова сиянья стрельнул в созвездия Коровы и Ковша. Здесь люди исключительные есть: они земные чудеса. Здесь был такой диван, который Сюй Жу спускал себе с крюка, забитого Чэнь Фанем. Туманною массой лежат друг за другом здесь области мощной красы: и мчатся, как звезды, таланты живые — яркие люди сюда. Башни и рвы в изголовье лежат на самом скрещении варваров-и и китайцев. Гости, хозяева дали нам все здесь, что было прекрасного в странах на юго-востоке. Так, наш господин губернатор Янь — в ореоле прекрасной славы: он прибыл сюда издалека с парадною свитой, с оружьем и с флагами. Так, новый начальник Личжоу — Юйвэнь для всех образцовый ученый: он с поездом крытых колясок временно здесь погостить остается. Уже десять декад здесь свободно, беспечно; друзей превосходных — что на небе туч. Из-за тысячи верст повидаться сошлись, сотрапезников знатных все кресла полны. Взлетает дракон, подымается феникс — то мастерский стиль-патриарх ученого нашего Мэна. Пурпурный блеск