Ведущий в погибель. - Надежда Попова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Боитесь… — заметил он, и Эрих нервно дрогнул губами. — Понимаю. Не бойтесь. Если их тайное место будет раскрыто, обвинить в этом они могут не только вас — поверьте, не только вам Фема предоставила возможность донести, и вокруг вас наверняка еще не один и не трое, кому известно все то же дерево на опушке, то же дупло, тот же способ связи.
— Так значит, вы…
— Не значит, — возразил Курт, не дав ему договорить. — Не стану делать ничего подобного, как уже и сказал вам. Мог бы дать и слово, но… Совет на будущее, Эрих: не следует слишком доверять инквизиторскому слову. Обещаниям — иногда можно; клятвам, торжественным словам — не стоит.
— И вы говорите такое? — растерянно проронил юный рыцарь, на миг остановившись. — Неужели и вы, майстер инквизитор… Неужели совсем не почитаете все то, чему служите?
— Напротив, почитаю всей душой. Служу — всей душой. Отдаю — все, вплоть до души. Если будет надо, если того потребует восстановление той самой справедливости — готов и поступиться словом, и нарушить клятву. Это будет грех, но это будет мой грех. Камень на моей совести. Разобраться со своими прегрешениями я смогу после, если будет отпущено на это довольно жизни.
— А если не будет? Вы готовы отдать собственную душу на погибель?
— Если это потребуется. Если так будет надо. Если никак иначе… Хотите, скажу ересь? — предложил он с улыбкой, и Эрих настороженно покосился на собеседника, вновь придержав шаг. — «Как скажешь брату твоему: „дай, я выну сучок из глаза твоего“, а вот, в твоем глазе бревно»; вы помните это? Никогда не думали, что, напротив, верхом христианской жертвенности является озаботиться сперва ближним своим, а уж после — собою?.. Я, конечно, не образец добродетели, — усмехнулся он, когда тот смятенно замялся, — однако же, моя работа состоит в том, чтобы извлекать сучки, а сколько бревен останется при этом во мне самом — вопрос второстепенный. И если ради того, чтобы вынуть этот самый сучок, собственные глаза придется засыпать телегой бревен — я это сделаю, потому что так надо.
— А иначе — нельзя? Не ставя спасение других и собственную душу на разные чаши весов?
— Пытаюсь, — уже серьезно ответил Курт. — Пытаюсь, как могу. Вы еще мало видели в жизни, Эрих, так поверьте мне на слово: порою невозможно влезть в болото, чтобы вытащить тонущего, и не выпачкаться при том по уши.
— Или не утонуть самому?
— Случается и такое. Такова жизнь. Такова моя служба.
— Я вам не завидую, — тихо проронил Эрих, и он невесело усмехнулся:
— Да, завидного мало. Но кто-то же должен это делать — должен, чтобы не приходилось другим.
Тот не возразил, лишь молча вздохнув и вновь уставясь себе под ноги, и Курт тоже умолк надолго, давая ему как следует переварить услышанное и размышляя над тем, что услышал сам. Вывод из прошедшего разговора был очевиден: смерть одного из приглашенных не имеет отношения к делу, не имеет связи с расследованием, и Адельхайда вместе с давшим ей указания руководством, скорее всего, правы — не имеет никакого касательства к происходящему и присутствие в ульмской епархии «человека, похожего на Каспара».
На то, чтобы пересказать Адельхайде свои выкладки, Курт сумел найти лишь минуту — за коротким обедом царила тишина, в которой каждое слово, произнесенное даже шепотом, слышалось всем, и лишь после трапезы, проходя по освещенному коридору, он сумел вкратце изложить полученную информацию. «К нему надо бы подпустить вербовщика, — подвел итог Курт, — пока парня с такими заскоками если не Фема, то тевтонцы не прибрали к рукам», и та кивнула: «Вот вы этим и займетесь — по окончании дела, раз уж он к вам так благоволит».
По завершении обеда гости разбрелись по комнатам, и пообщаться удалось лишь с кучкой так же, как и он, скучающей молодежи, устроившей вялую тренировочную потасовку на заднем дворе дома. Поклонение новопосвященного рыцарства обеспечилось после участия майстера инквизитора в их игрищах, для чего пришлось совершить над собою некоторое усилие и отказаться от самых эффективных и действенных приемов, каковые в этом окружении были бы сочтены, без сомнения, бесчестными, подлыми и низкими. Никакой отдачи, однако, кроме короткой разминки и беспредметного обсуждения тайн следовательской и рыцарской личной жизни, от проведенного во дворе часа Курт не получил.
К трапезе гости были созваны много раньше, чем вчерашним вечером, и начиналось застолье еще более пасмурно и тихо; судя по взглядам, бросаемым присутствующими друг на друга, за минувшие полдня фон Лауфенберг успел разругаться с фон Эбенхольцем, барон снова поцапался с сыном, фон Хайне равно не переносил всякого в этой зале, фогт косился на местного замкового капеллана с неодобрением, и лишь молодежь у дальней оконечности стола чуть слышно перешептывалась между собой, поглядывая на высшее общество настороженно. Владелица твердыни, кажется, не замечала ничего, и в тишине по временам слышался ее режущий слух сильный голос, повествующий о былых днях, о ценах на зерно и еврейских поползновениях на господство над добрыми христианами…
Когда от ворот послышался звук рога, Курт вздрогнул от неожиданности, вопросительно покосившись на Адельхайду; в замковых правилах и особенностях он так и не разобрался, и теперь ожидал реакции хозяев напряженно, не зная, на какое продолжение вечера надлежит рассчитывать.
— Быть может, Александер, — предположил фон Эбенхольц, и фон Хайне мрачно усмехнулся:
— Кроме двоих — все здесь. Надеюсь, это не фон Шедельберг. Это было бы неуместно.
— Граф! — с укоризненным ужасом ахнула хозяйка, и тот передернул плечами, отведя взгляд в стол:
— Прошу прощения.
Зал оживился, выкарабкавшись, наконец, из безмолвия; присутствующие вертели головами, озираясь на окна, едва лишь затемненные сумерками, на тяжелые дверные створки, и когда на пороге появилась высокая тонкая фигура в немыслимо вычурном камзоле, над столом пронеслись довольные восклицания.
— Александер! — с радостным упреком возгласил фон Лауфенберг, махнув приветственно рукой и едва не задев при этом локтем своего соседа. — Это попросту свинство; где тебя носит?
— И я рад вас видеть, Вильгельм, — широко улыбнулся стриг, прошагав к столу, и уважительно склонил голову в сторону владелицы замка: — Баронесса фон Герстенмайер; мое почтение… Я вижу, меня уже и не ждали, — заметил он, не обнаружив стула поблизости от хозяйского места, и оный стул явился тотчас, принесенный неведомо кем и откуда. — Je demande pardon, задержали неотложные дела.
Голоса вокруг шумели все беззаботнее, и пока подле стола затихала короткая суета с усаживанием припозднившегося гостя, Курт разглядывал новоприбывшего пристально и придирчиво. Фон Вегерхоф сегодня был не тем, кого он видел всего два дня назад в полупустой трапезной ульмского дома. Его обыкновенная бледность стала уже не такой явственной, потускневшие за последние дни глаза оживились, а на щеках выступило даже некоторое подобие здорового румянца.
— А где-то, — чуть слышно пробормотал он Адельхайде, — придя в себя в каком-то переулке, какая-то ночная пташка еще долго думала — отчего же так болит шея.
— Одной пташкой, думаю, не обошлось, — так же тихо отозвалась та.
— Ты проворонил все самое интересное, — громко заметил фон Лауфенберг. — Снова. Принять участие хоть в одном турнире тебе претят какие-то принципы? У тебя их, кроме рыцарских, еще уйма — торгашеские, монашеские…
— Турнир? — покривился фон Вегерхоф брезгливо. — То есть, грохот, толкотня и свалка на забаву зевакам? Fi. Как вульгарно.
— Мой супруг, — высокопарно возразила хозяйка, — в молодости своей прославился мужеством и благородством в турнирах! И мне жаль видеть, что новое поколение относится к этому торжеству отваги с таким пренебрежением.
— Le Chevalier sans peur et sans reproche[149] — это весьма эпично, — согласился стриг легкомысленно. — Не следует так сокрушаться о молодом наследии, баронесса — взгляните на Эриха. Я уже успел услышать о его подвигах.
— О, да, — язвительно усмехнулся фон Лауфенберг. — То, как он проехался по грязи всей физиономией — это, несомненно, величайшее из достижений. Такой мощной борозды в земле не оставлял еще никто за всю историю турниров.
— И вы удивляетесь, что я не участвовал? — сморщил нос фон Вегерхоф, не дав юному рыцарю разразиться ответной тирадой. — Грязь, кровь, испорченное платье и сотрясение мозга… Que c'est vilain[150].
— Слава, — все же вклинился Эрих оскорбленно. — Возможность вознести честь своей дамы. Приз, в конце концов. Неужели вам ничто не близко?
— Слава нужна юным, — отмахнулся стриг. — Приз — неимущим. А дамы, чья честь требовала бы возвышения, у меня нет.
— И напрасно, — наставительно проговорила баронесса фон Герстенмайер. — В ваши годы, барон, пора становиться мужчиной, пора думать о семье и потомстве. Подумайте о будущем вашего рода; вы единственный фон Вегерхоф, оставшийся в живых, и что же будет, если с вами приключится несчастье?