Гарри Поттер и Реликвии Смерти - Джоан Роулинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гарри вспомнил, как змея выползала из шеи Батильды; Гермионе необязательно было знать все детали.
— Она превратилась, превратилась в змею и напала.
Он глянул вниз, на следы укусов.
— Она не должна была меня убить, просто продержать там до прихода Сама — Знаешь-Кого.
Если бы только ему удалось убить змею, это стоило бы того, весь их вояж… с тяжестью на сердце он сел и отбросил одеяла.
— Гарри, нет, я знаю, ты должен отдохнуть!
— Это тебе нужно поспать. Без обид, но ты выглядишь ужасно. Я в норме. Я подежурю немного. Где моя палочка?
Она не ответила, просто смотрела на него.
— Где моя волшебная палочка, Гермиона?
Она прикусила губу, и слезы выступили у нее на глазах.
— Гарри…
— Где моя палочка?
Гермиона потянулась куда–то рядом с кроватью и подала ему палочку.
Волшебная палочка из остролиста и пера феникса разломилась практически надвое. Одна лишь тонкая жилка пера феникса удерживала обе половинки вместе. Дерево раскололось полностью. Гарри взял ее в руки, словно живое существо, которому была нанесена страшная рана. Он не мог нормально мыслить: все было в тумане паники и страха. Затем он протянул палочку Гермионе.
— Почини ее. Пожалуйста.
— Гарри, я не думаю, когда она так сломана…
— Пожалуйста, Гермиона, хоть попытайся!
— R-reparo.
Свисающая половинка палочки вновь собралась. Гарри поднял ее.
— Lumos!
Палочка испустила несколько слабых искр и погасла. Гарри навел ее на Гермиону.
— Expelliarmus!
Волшебная палочка Гермионы слегка дернулась, но не покинула ее руки. Эта бледная попытка магии оказалась непосильной для гарриной палочки, которая опять развалилась надвое. Гарри уставился на нее, потрясенный, не в состоянии осознать, что он видит… волшебная палочка, которая столько перенесла…
— Гарри, — прошептала Гермиона, настолько тихо, что он едва мог ее расслышать. — Пожалуйста… пожалуйста, прости меня. Я думаю, что это была я. Когда мы уходили, помнишь, змея на нас набросилась, и я произвела Разрывное проклятье, и оно отражалось повсюду, и оно, наверно… наверно, попало…
— Это было случайно, — механически ответил Гарри. Он чувствовал себя опустошенным, парализованным. — Мы… мы найдем способ ее починить.
— Гарри, я не думаю, что нам это удастся, — покачала головой Гермиона, по лицу которой стекали слезы. — Помнишь… помнишь Рона? Когда он сломал свою палочку, разбив машину? Она никогда после этого не восстановилась, ему пришлось купить новую.
Гарри подумал об Олливандере, похищенном и удерживаемом в плену Волдемортом, о Грегоровиче, который был мертв. Как он мог теперь достать себе новую волшебную палочку?
— Что ж, — фальшиво–непринужденным голосом сказал он, — тогда мне просто придется одолжить твою палочку ненадолго. Пока я дежурю.
Гермиона, лицо которой было залито слезами, протянула ему свою волшебную палочку. Гарри оставил Гермиону сидеть у кровати, не желая ничего, кроме как уйти от нее подальше.
Глава 18. Жизнь и ложь Альбуса Дамблдора
Всходило солнце; чистое, бесцветное, огромное небо простиралось над Гарри, равнодушное к нему и к его страданиям. Гарри уселся у входа в палатку и глубоко вдохнул чистый воздух. Просто быть живым, иметь возможность наблюдать, как солнце поднимается над искрящимся снежным холмом — это само по себе должно было бы быть величайшим сокровищем на земле, однако Гарри не мог его оценить: его чувства были словно пронзены катастрофой потери волшебной палочки. Он выглянул наружу, посмотрел вдаль, через лежащую под снежным одеялом долину. Сквозь сверкающую тишину до него доносились отдаленные звуки церковных колоколов.
Сам того не сознавая, он впился пальцами себе в руки, словно собираясь противостоять физической боли. Он проливал собственную кровь больше раз, чем мог сосчитать; однажды он лишился всех костей в правой руке; это путешествие уже принесло ему шрамы на груди и предплечье в дополнение к тем, что уже были на кисти руки и на лбу; но никогда до этого момента он не чувствовал себя столь фатально ослабленным, уязвимым и голым, словно у него отобрали лучшую часть его магической силы. Он точно знал, что сказала бы Гермиона, если бы он поделился с ней этими ощущениями: волшебная палочка настолько хороша, насколько хорош волшебник. Но она ошибалась, его случай был особым. Ей никогда не приходилось чувствовать, как палочка вращается, словно стрелка компаса, и посылает золотое пламя во врага. Он лишился защиты сердцевинок–близнецов, и лишь теперь, когда это произошло, он осознал, как сильно на нее рассчитывал.
Гарри вытащил части сломанной палочки из кармана и, не глядя на них, убрал в хагридову сумочку, висевшую у него на шее. Теперь сумочка была полностью набита сломанными и бесполезными предметами, так что больше туда уже ничего бы не влезло. Гаррина рука коснулась через стенку Сумкасина старого снитча, и какое–то мгновение ему пришлось подавить желание вытащить его и зашвырнуть куда подальше. Непонятный, бессмысленный, бесполезный, как и все остальное, что оставил после себя Дамблдор…
И злость на Дамблдора обрушилась на него подобно лаве, сжигая его изнутри, выжигая все прочие чувства. Чистое отчаяние заставило их поверить, что в Годриковой Лощине их ждут ответы, и они убедили сами себя, что должны были туда вернуться, что это была часть некоего секретного пути, проложенного для них Дамблдором; но там не оказалось карты, никакого плана. Дамблдор оставил их шарить в темноте, бороться с ужасами, о которых они не знали и которые им даже во сне бы не привиделись, бороться одним, без помощи: ничто не было объяснено, ничто не было просто дано, у них не было меча, а теперь у Гарри не было еще и волшебной палочки. И он уронил фотографию вора, и теперь, несомненно, Волдеморту будет легко выяснить, кто он… теперь у Волдеморта была вся информация…
— Гарри?
Гермиона явно опасалась, что Гарри наложит на нее проклятье ее собственной волшебной палочкой. Все еще с потеками от слез на лице, она присела на корточки рядом с ним. В руках у нее дрожали две чашки чая, а под мышкой было зажато что–то громоздкое.
— Спасибо, — произнес Гарри, беря одну из чашек.
— Ты не хочешь, чтобы я говорила с тобой?
— Нет, почему же, — ответил он, поскольку не хотел ранить ее чувства.
— Гарри, ты хотел знать, кто был тот человек на фотографии. Ну вот… я достала книгу.
Она с застенчивым видом положила книгу ему на колени, новенький экземпляр «Жизни и лжи Альбуса Дамблдора».
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});