Гарри Поттер и Орден Феникса (Анна Соколова) - Джоан Роулинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гарри горько смотрел в темное окно. Пошел снег. Снитч, который он поймал днем, сейчас наматывал круги по гостиной, все машинально следили за ним, а Крукшанкс прыгал с кресла на кресло, пытаясь его поймать.
— Я пошла спать, — Анжелина медленно поднялась на ноги. — Может, это все просто дурной сон… может, завтра я проснусь и пойму, что мы вовсе и не играли…
Вскоре за ней последовали Алисия и Кэти. После них в спальню отправились Фред с Джорджем, бросив на прощанье хмурые взгляды, а потом ушла и Джинни. У камина остались сидеть только Гарри и Гермиона.
— Ты Рона видел? — тихо спросила Гермиона.
Гарри отрицательно покачал головой.
— Похоже, он нас избегает, — заметила Гермиона. — Как думаешь, где он?..
Но в тот же самый момент сзади них раздался скрип, Толстая Леди отодвинулась, и в проход за портретом пролез Рон.
Он был бледным как полотно, волосы были запорошены снегом. Завидев Гарри и Гермиону, он встал как вкопанный.
— Ты где был? — взволнованно спросила Гермиона и вскочила на ноги.
— Гулял, — пробормотал Рон.
На нем все еще была квиддичная форма.
— Ты же замерз, — всполошилась Гермиона. — Иди сюда и садись!
Рон подошел к камину и, не глядя на Гарри, опустился в самое дальнее от него кресло. Над их головами порхал похищенный снитч.
— Извини, — прошептал Рон, глядя в пол.
— За что? — удивился Гарри.
— За то, что я думал, что могу играть в квиддич, — пояснил Рон. — Завтра первым делом пойду отказываться от членства в команде.
— Если ты откажешься, — раздраженно бросил Гарри, — то в команде останется только три игрока, — увидев, как озадачился Рон, он добавил: — Мне запретили навсегда. И Фреду с Джорджем тоже.
— Каак? — ошалел Рон.
Гермиона поведала ему историю с начала до конца — Гарри не в состоянии был повторять. К концу ее рассказа вид у Рона стал просто убитым.
— Это все изза меня…
— Ты же не заставлял меня бить Малфоя, — сердито заметил Гарри.
— …Если бы я так плохо не играл в квиддич…
— …Это здесь ни при чем.
— …Меня эта речевка добила…
— …Это кого хочешь добило бы.
Гермиона встала и подошла к окну, подальше от спора, наблюдая, как за стеклом кружится снег.
— Слушай, кончай уже, ладно! — вспылил Гарри. — И так плохо, так еще ты тут ноешь!
Рон промолчал, не сводя затравленного взгляда с мокрых пол своей мантии. А потом уныло сказал:
— Мне никогда в жизни так плохо не было.
— Добро пожаловать в клуб, — горько бросил Гарри.
— Слушайте, — дрогнувшим голосом позвала Гермиона. — Кажется, у меня есть коечто, что вас обоих развеселит.
— Да ну? — скептически отозвался Гарри.
— Точно, — Гермиона отвернулась от черного как смоль, со снежными крапинками окна и на лице у нее заиграла улыбка: — Хагрид вернулся.
Глава 20. Рассказ Хагрида
Гарри рванул в спальню мальчиков, чтобы взять из сундука плащ-невидимку и Карту мародера: он обернулся так быстро, что они с Роном не меньше пяти минут сидели как на иголках, пока Гермиона не вылетела из спальни девочек в шарфе, перчатках и одной из своих кособоких эльфовых шапок.
Рон нетерпеливо поцокал языком.
— Но ведь там же холодно! — в оправдание воскликнула Гермиона.
Ребята пробрались в проход за портретом и поспешно накрылись плащом — Рон так вырос, что ему пришлось пригнуться, чтобы спрятать ноги — после чего, передвигаясь медленно и осторожно, они спустились по многочисленным лестницам, периодически останавливаясь, чтобы свериться с картой: нет ли поблизости Филча или миссис Норрис. Все складывалось благополучно, по дороге им встретился только Почти Безголовый Ник, который скользнул мимо, меланхолично бубня что-то ужасно напоминавшее «Уизли — наш бог». Они прокрались через вестибюль и оказались в тихом, заснеженном дворе. Гарри с замиранием сердца увидел вдали маленькие золотистые квадратики света и струйку дыма, вьющуюся из дымохода хижины Хагрида. Он припустил вперед, и двум другим пришлось, толкаясь, болтаться следом. Они суетливо прохрустели по плотному снегу и, наконец, добрались до грубо сколоченной входной двери. Гарри выпростал руку и три раза стукнул кулаком, тут же внутри залилась лаем собака.
— Хагрид, это мы! — позвал Гарри через замочную скважину.
— Дык понял уже! — раздался грубоватый голос.
Ребята под плащом, просияв, переглянулись: по голосу Хагрида было ясно, что он рад.
— Ну я тока три секунды, как приехал… отвали, Клык… да отвали, сонная псина…
Отодвинулся засов, дверь, скрипнув, отворилась, и в проеме показалась голова Хагрида.
Гермиона вскрикнула.
— Ну, Мерлин в бороду, ша! — поспешно шикнул Хагрид, таращась поверх их голов. — Вы никак под тем плащом, ага? Ну, заходите, заходите!
— Ой, какой ужас! — выдохнула Гермиона, как только они втроем протиснулись мимо Хагрида в хижину и стащили плащ, чтобы он мог их видеть. — Я прямо… ох, Хагрид!
— Да ничё, ничё! — Хагрид торопливо отнекивался, закрывая за ними дверь и быстро задергивая все занавески, но Гермиона не спускала с него испуганного взгляда.
В волосах Хагрида запутались сгустки запекшейся крови, левый глаз заплыл и превратился в узкую щелочку в центре густо-фиолетового синяка. На лице и руках — куча царапин, некоторые до сих пор кровоточили, а двигался он с такой осторожностью, что Гарри волей-неволей заподозрил сломанные ребра. Несомненно, Хагрид приехал только что: его плотный черный дорожный плащ висел на спинке стула, а у стены рядом с дверью стоял рюкзак, такой огромный, что в него поместилось бы несколько маленьких детей. Хагрид, который и сам был вдвое крупнее обычного человека, подхромал к очагу и поставил на огонь медный чайник.
Клык скакал вокруг, пытаясь облизнуть ребятам лица.
— Что с тобой произошло-то? — потребовал ответа Гарри.
— Ну сказал же, ничё, — твердо отрезал Хагрид. — Чайку будете?
— Да брось, — воскликнул Рон, — видок у тебя что надо!
— Я ж сказал, все путем, — Хагрид выпрямился и с сияющим видом повернулся к ним, но тут же поморщился. — Эка я рад вас троих видеть опять… как лето провели, а?
— Хагрид, да на тебя же напали! — возмутился Рон.
— Ну дык последний раз говорю, ничё! — непреклонно обрубил Хагрид.
— Ты бы сказал, мол, ничего-ничего, если бы кто-нибудь из нас появился с фунтом фарша вместо лица? — настойчиво продолжил Рон.
— Хагрид, тебе нужно к мадам Помфри, — озабоченно сказала Гермиона, — некоторые царапины совсем неважно выглядят.
— Сам разберусь, лады? — с нажимом заявил Хагрид.
Он подошел к огромному, грубо сколоченному столу, стоявшему в центре хижины, и сдернул с него лежавшее там кухонное полотенце. Под полотенцем обнаружился кусок сырого мяса, кровавый с зеленоватым отливом, величиной чуть побольше среднего размера автомобильной покрышки.
— Хагрид, ты же есть его не будешь? — Рон подался поближе. — Выглядит оно премерзко.
— Эт оно только с виду так. Эт мясо дракона, — пояснил Хагрид, — а кушать его я и не думал.
Он взял мясо и пришлепнул его на левую половину лица. На бороду ему потекла зеленоватая кровь, и Хагрид удовлетворенно замычал:
— Вот так оно лучше. Жжется, но, вишь, помогает.
— Ну, ты собираешься рассказывать, что с тобой приключилось? — поинтересовался Гарри.
— Гарри, не могу я. Тайна это большая. Да провалиться мне на месте, ежели расскажу.
— Хагрид, тебя гиганты избили? — тихо спросила Гермиона.
Хагрид выронил драконье мясо, и оно с хлюпаньем поползло ему на грудь.
— Гиганты? — повторил Хагрид, словив мясо прежде, чем оно достигло живота. — Кто чего ляпнул про гигантов? Кто сболтнул? Кто сказанул, что я… ляпнул, где я был… э?
— Мы догадались, — сконфуженно пояснила Гермиона.
— Ох, как эт догадались-то, как? — Хагрид сурово посмотрел на нее тем глазом, который не был прикрыт мясным пластом.
— Ну, это в общем-то… само собой разумеется, — ответил Рон.
Гарри кивнул.
Хагрид смерил их взглядом, потом фыркнул, бросил кусок мяса на стол и шагнул к засвистевшему чайнику.
— Никогда не видал таких детишек как вы трое, вот уж лезут не в свое дело, — ворчал он, плеская кипяток по трем ведерным кружкам. — Эт я не хвалю вас, и не мечтайте. Носы у кого-то слишком длинные. Чересчур.
Но борода его подрагивала.
— Значит, ты должен был разыскать гигантов? — хмыкнул Гарри, садясь за стол.
Хагрид поставил перед каждым из ребят по кружке чая, опять взял мясо и пришлепнул его к лицу.
— Ну, лады, — буркнул он, — а то.
— И ты их нашел? — сдавленно спросила Гермиона.
— Дык найти-то их несложно, чего уж тут, — пожал плечами Хагрид. — Они ж большие, знамо дело.
— А они где? — осведомился Рон.