Гарри Поттер и Орден Феникса (Анна Соколова) - Джоан Роулинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Шестерых или семерых? — с воодушевлением воскликнул Рон. — Не так уж плохо… они сюда приедут и будут бороться против Сам-Знаешь-Кого вместе с нами?
Но Гермиона тут же уточнила:
— Хагрид, что значит «и все»?
Хагрид печально посмотрел на нее.
— Шайка Голгомафа облаву в пещерах устроила. Которые выжили, больше не захотели с нами связываться.
— Значит… значит, никого из гигантов не будет? — с разочарованным видом протянул Рон.
— Не-а, — Хагрид глубоко вздохнул, перевернул ломоть мяса и холодной стороной прижал к лицу. — Но дело-то свое мы сделали, мы им послание Дамблдора передали, кое-кто послушал, кое-кто запомнит. Авось они не захотят с Голгомафом дружбу водить, уйдут с гор, тогда, может, вспомнят Дамблдорову доброту… может, тогда и придут.
Окно уже залепило снегом. Гарри почувствовал, что мантия на коленях промокла: Клык положил туда голову и пускал слюни.
Через некоторое время Гермиона тихо окликнула:
— Хагрид?
— Мм?
— Ты это… что-нибудь… ты слышал что-нибудь о твоей… твоей… матери, пока был там?
Целым глазом Хагрид уставился на нее, и Гермиона слегка струхнула.
— Извини… я… я забыла…
— Умерла, — буркнул Хагрид. — Давно умерла. Мне рассказали.
— Ой… я… извини, пожалуйста, — жалобно произнесла Гермиона.
Хагрид пожал плечищами и коротко ответил:
— Ничё. Я ее почти не помню. Неважная мать была.
Они опять помолчали. Гермиона беспокойно взглянула на Гарри с Роном, явно побуждая их заговорить.
— Хагрид, но ты же так и не объяснил, почему ты в таком виде? — Рон взмахнул рукой, показывая на окровавленное лицо Хагрида.
— И почему тебя так долго не было, — продолжил Гарри. — Сириус говорил, что мадам Максим давным-давно вернулась…
— Кто это тебя так? — добавил Рон.
— Да никто! — твердо возразил Хагрид. — Я…
Дальнейшее потонуло в оглушительном стуке в дверь. Гермиона от неожиданности уронила кружку, та упала на пол и разбилась, Клык заскулил. Все четверо уставились в маленькое окошко у двери. За тонкой занавеской шевелилась низенькая, коренастая тень.
— Это она! — прошептал Рон.
— Давайте сюда! — Гарри поспешно схватил плащ-невидимку, накрыл себя с Гермионой, Рон рванул вокруг стола и тоже нырнул под плащ.
Прижавшись друг к другу, они попятились в угол. Клык зашелся лаем под дверью. Хагрид совершенно оторопел.
— Хагрид, спрячь наши кружки!
Хагрид схватил кружки Рона и Гарри и сунул их в корзину Клыка под подстилку. Затем ногой оттолкнул с дороги Клыка, и распахнул дверь.
На пороге стояла профессор Амбридж в зеленом твидовом плаще и такой же шапке с ушками. Поскольку Хагриду она едва доставала до пояса, то ей пришлось, поджав губы, отклониться назад, чтобы увидеть его лицо.
— Ну-с, — протяжно начала она так громко, словно разговаривала с глухим. — Вы Хагрид, да?
Не дожидаясь ответа, она шагнула внутрь и принялась шарить выпученными глазками по комнате.
— Пошел отсюда, — бросила она Клыку, который прыгал вокруг и пытался лизнуть ее в лицо, и стала отмахиваться от него сумочкой.
— Э-э… не хочу выглядеть невежей, — уставился на нее Хагрид, — но, враг меня забери, кто вы такая?
— Меня зовут Долорес Амбридж.
Она по-прежнему осматривала хижину, и уже дважды задержалась взглядом в том углу, где стиснутый Роном и Гермионой стоял Гарри.
— Долорес Амбридж? — совершенно сбитый с толку повторил Хагрид. — Сдавалось мне, что вы вроде как в Министерстве… это не вы с Фаджем-то работаете?
— Да, я была старшим заместителем Министра, — кивнула Амбридж и принялась расхаживать по хижине, тщательнейшим образом разглядывая все: от рюкзака у стены до брошенного дорожного плаща. — Теперь я преподаватель Защиты от темных искусств…
— Лихая вы, — отметил Хагрид, — на эту работенку мало желающих найдется.
— …И Главный дознаватель Хогвартса, — закончила Амбридж, ничем не показывая, что расслышала слова Хагрида.
— Это еще чего? — нахмурился Хагрид.
— Как раз этот вопрос я и собиралась задать вам, — Амбридж показала на фарфоровые осколки на полу, которые прежде были кружкой Гермионы.
— Ох, — Хагрид метнул совершенно растерянный взгляд в тот угол, где стояли невидимые ребята, — ох, это… это Клык. Разбил кружку. Вот теперь, значит, из такой пью.
Хагрид, одной рукой показав на свою кружку, другой по-прежнему прижимал к глазу ломоть драконьего мяса. Амбридж остановилась напротив и принялась внимательно изучать его с ног до головы.
— Я слышала голоса, — спокойно заметила она.
— Эт я с Клыком разговаривал, — твердо ответил Хагрид.
— И он вам отвечал?
— Ну… вроде того, — смешался Хагрид, — я иногда и сам думаю, что больно Клык на человека похож…
— От дверей замка к вашей хижине ведут следы трех человек, — вкрадчиво произнесла Амбридж.
Гермиона ахнула. Гарри зажал ей рот рукой. К счастью вокруг Амбридж крутился Клык и фыркал так громко, что та, похоже, ничего не услышала.
— Дык я только вернулся, — Хагрид махнул огромной рукой в сторону рюкзака. — Может, кто приходил сюда раньше, а меня и не застал.
— Следов в обратную сторону нет.
— Ну… почем мне знать… — Хагрид нервно потеребил бороду и покосился в тот угол, где стояли ребята, словно прося о помощи.
Амбридж развернулась кругом и принялась быстро ходить по хижине, осматривая все углы. Она нагнулась и заглянула под кровать. Она открыла Хагридовы шкафы. Она прошла всего в двух дюймах от того места, где, прижавшись к стене, стояли Гарри, Рон и Гермиона: Гарри даже втянул живот, когда она проходила мимо. После тщательного осмотра огромного котла Хагрида, который тот использовал в кулинарных целях, она опять повернулась к Хагриду и спросила:
— Что с вами произошло? Откуда у вас такие раны?
Хагрид поспешно убрал драконье мясо от лица, что, по мнению Гарри, было ошибкой, потому что теперь стал очевиден не только густо-фиолетовый синяк вокруг глаза, но и потеки свежей и запекшейся крови.
— Э-э… я… эт я нечаянно, — сбивчиво пояснил он.
— Как это нечаянно?
— Я… я упал.
— Вы упали, — холодно повторила Амбридж.
— Ага, точно. С метлы моего приятеля, да. Летать-то я не могу. Ну вы на меня-то поглядите, сумлеваюсь я, что сыщется метла, чтоб меня выдержать. У меня приятель один, так он заводчик абраксанских лошадей, может видали, они большие такие твари-то, с крыльями, знамо дело, вот я на одной маленько и покатался, и это…
— Где вы были? — Амбридж хладнокровно прервала Хагридовы излияния.
— Где я?..
— Был, да, — закончила Амбридж. — Семестр начался два месяца назад. Ваш предмет пришлось поручить другому преподавателю. Никто из ваших коллег не смог мне вразумительно объяснить, где вы. Никакого адреса вы не оставили. Где вы были?
Хагрид уставился на Амбридж приоткрытым глазом, и наступила тишина. Гарри даже расслышал как бешено крутятся Хагридовы мысли.
— Я… я уезжал здоровьишко поправить, — выдавил он.
— Поправить здоровьишко, — повторила профессор Амбридж. Глаза ее шарили по побледневшему, опухшему лицу Хагрида. Драконья кровь медленно и беззвучно капала Хагриду на жилетку. — Я вижу.
— Ага, — подтвердил Хагрид. — Чуток… свежего воздуху, вот оно как.
— Да, у лесника со свежим воздухом большая проблема, — приторно согласилась Амбридж.
Небольшой участок лица Хагрида, не изукрашенный черным или фиолетовым, порозовел.
— Ну… обстановочку сменить…
— На горный пейзаж? — моментально уточнила Амбридж.
«Она знает», — мелькнула у Гарри отчаянная мысль.
— Горы? — повторил Хагрид, срочно подыскивая ответ. — Да нет, по мне лучше юг Франции. Солнца чуток и… и море.
— Неужели? — удивилась Амбридж. — А вы не слишком загорели.
— Ну… дык… кожа нежная, — Хагрид попытался заискивающе улыбнуться.
Гарри заметил, что у него выбиты два зуба. Амбридж смерила Хагрида ледяным взглядом, и улыбка у него растаяла. Затем она поддернула сумочку повыше на локоток и заявила:
— Мне придется сообщить Министру о вашем опоздании.
— Ладно, — кивнул Хагрид.
— Ставлю вас в известность, что у меня, как у Главного дознавателя, есть прискорбная, но необходимая обязанность — инспектировать коллег. Так что, полагаю, скоро мы встретимся снова.
Она резко развернулась и направилась к двери.
— Вы нас инспектируете? — растерянно повторил Хагрид ей вдогонку.
— О, да, — взявшись рукой за дверную ручку и оглянувшись, спокойно подтвердила Амбридж. — Министерство решило избавиться от преподавателей, которые не отвечают предъявленным требованиям. Спокойной ночи, Хагрид.
Она вышла и захлопнула за собой дверь. Гарри принялся стаскивать плащ-невидимку, но Гермиона схватила его за руку.