- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Введение в теоретическую лингвистику - Джон Лайонз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Допустим, мы хотим теперь формализовать тот факт, что число подлежащего детерминирует число глагола (в рамках грамматики непосредственных составляющих). Одним из способов сделать это мог бы быть следующий (в сущности, это способ, принятый Хомским в «Синтаксических структурах»: в силу некоторых соображений, которые мы не будем здесь обсуждать, он помещает правило, эквивалентное правилу (4) нижеследующей системы, среди трансформационных правил своей грамматики — но мы пока что обходимся без трансформационных правил):
Имеется ряд различий между этим набором правил и набором, который был дан в § 6.5.5. Этот набор короче, вместо десяти он включает лишь шесть правил. Правила (5) и (6) расчленяют именные группы «единственного и множественного числа» на три составляющие, из которых одна представляет собой артикль, другая — существительное, а третья является членом категории числа (либо «единственного», либо «множественного»). В то же время следует заметить, что остается никак не формализованным тот факт, что существительное является главным членом именной группы. Хотя многие другие недостатки разложения, приписываемого соответствующим предложениям грамматикой непосредственных составляющих, как мы увидим ниже, могут быть исправлены посредством введения трансформационных правил, дефекты, подобные только что названному (а мы полагаем, что дефекты подобного рода являются таковыми), по-видимому, требуют более существенного пересмотра предложенной формализации (см. § 7.6.8).
Сейчас, однако, нас интересует исключительно проблема контекстной связанности. Важным моментом является то, что правило (1) определяет все предложения, порождаемые данными правилами, как предложения одного и того же типа (NP + VP); правило (3) трактует число как категорию, характеризующую именную группу независимо от того, выступает ли именная группа в качестве подлежащего или дополнения; а правило (4) говорит, что число у глагола (точнее, у V; мы не будем углубляться в причины того, почему Verb 'глагол' и V разграничены в данном наборе правил) детерминируется числом предшествующей именной группы. Правило (4) является контекстно-связанным правилом вида А → В / в контексте Х + ... + Y, где символу X приписано (в данном случае) положительное «значение», а Y может быть любым (ср. § 6.5.3). (Заметим, что данное правило может быть сформулировано таким образом только в рамках системы конкатенирующих правил; ср. § 6.1.1. Согласование регулируется стоящей справа, а не слева именной группой. Поскольку именная группа, стоящая слева, выводится из NP, порождаемой правилом (1), ее следует интерпретировать, как мы увидим ниже, как подлежащее, а не как дополнение; ср. § 7.6.2.) Пока, таким образом, вышеприведенная система из шести правил правильно формализует факты согласования в английском языке (в данном, преднамеренно ограниченном классе предложений). Образец соответствующего анализа приводится на рис. 14.
Рис. 14. Согласование в пределах контекстно-связанной грамматики (цифры, приписанные ветвям, обозначают правила грамматики в § 6.5.6).
Требуется лишь немного внимания, чтобы увидеть, что, как только мы начнем увеличивать класс предложений, порождаемых грамматикой, так, чтобы он включал все другие виды согласования, упомянутые в § 6.5.4, число правил, требуемых в контекстно-свободной грамматике, значительно возрастет. Примерно такое же количество правил потребуется добавить в контекстно-связанную грамматику. Однако независимо от какой бы то ни было оценки этих двух грамматик с точки зрения экономности описания мы хотим констатировать, что контекстно-связанные правила формализуют факты согласования правильно. Это подводит нас к рассмотрению различия между «сильной» и «слабой» адекватностью.
6.5.7. СИЛЬНАЯ И СЛАБАЯ АДЕКВАТНОСТЬ
Мы уже выяснили, что имеется в виду под сильной и слабой эквивалентностью (см. § 6.2.12). Две (или более) грамматики являются слабо эквивалентными, если они порождают одно и то же множество предложений; они являются сильно эквивалентными, если, порождая одно и то же множество предложений, они приписывают каждому предложению одно и то же структурное описание. Различие между слабой и сильной адекватностью представляет собой нечто подобное.
Грамматика считается слабо адекватной, если она порождает то множество предложений, которое требуется породить; грамматика является сильно адекватной, если она не только порождает требуемое множество предложений, но также приписывает каждому предложению правильное структурное описание.
В понятие «правильности» может вкладываться различное содержание, чтобы не сказать, что оно полностью субъективно. Но следует помнить, что предложенное определение различия между слабой и сильной адекватностью не содержит абсолютно никаких импликаций относительно интерпретации «правильности»; оно даже не предрешает вопроса о том, существуют ли какие-либо стандарты «правильности». Мы тем не менее допустим, что, по крайней мере в некоторых случаях, можно считать, что из двух альтернативных описаний одного и того же множества предложений одно является «более правильным», нежели другое, или «правильным» в некоторых отношениях, даже если мы не хотели бы говорить, что какое-либо описание является абсолютно «правильным».
Очевидно, что два набора правил, введенные в § 6.5.5 и § 6.5.6, слабо эквивалентны, хотя они и не являются сильно эквивалентными. Не приходится сомневаться, что в отношении характеристики принципов субъектно-глагольного согласования в английском языке контекстно-связанная система является в большей степени сильно адекватной (более «правильной»), чем контекстно-свободная система. Именно по этой причине мы ввели, не случайно на данном этапе, понятия «сильной» и «слабой» адекватности. Эти две грамматики легко сопоставимы в силу того, что они слабо эквивалентны и обе удовлетворяют одним и тем же общим условиям, налагаемым на них при формализации грамматик непосредственных составляющих (ср. § 6.5.3).
6.6.ТРАНСФОРМАЦИОННАЯ ГРАММАТИКА *
6.6.1. ГЛУБИННАЯ И ПОВЕРХНОСТНАЯ СТРУКТУРА *
Мы можем начать наше ознакомление с трансформационной грамматикой с цитаты из Хоккетта: «...рассмотрим английские предложения Atoms are too small to see by any possible technique 'Атомы слишком малы, чтобы (их можно было) видеть при помощи какой-бы то ни было техники' и They are too much in love to see clearly 'Они слишком влюблены, чтобы (быть в состоянии) ясно видеть'. У обоих предложений почти одинаковая, хотя и не вполне тождественная, поверхностная грамматика. Но находящиеся за пределами поверхностной грамматики более глубинные связи одного и другого экземпляра to see различны. В первом предложении atoms и see связаны так же, как в You can't see atoms 'Вы не можете видеть атомы'; во втором — they и see связаны так же, как в They see you 'Они видят вас'». В этой же главе Хоккетт, говоря о «различных слоях глубинной грамматики», лежащих «под» «поверхностной грамматикой» («единственным слоем», который «может непосредственно наблюдаться исследователем»), отмечает, что, хотя «они имеют много общего с тем, как мы говорим и понимаем», они «все еще в значительной степени остаются не исследованными грамматистами сколько-нибудь систематическим образом».
К тому времени, как вышел учебник Хоккетта (1958), Хомский и Хэррис опубликовали работы (1956 и 1957), в которых предлагался систематический анализ как поверхностной структуры, так и глубинной структуры предложений посредством правил, которые тот и другой назвали «трансформационными». Хотя Хэррис и Хомский работали в тесном сотрудничестве (и в своих публикациях каждый из них признал, что он многим обязан другому), они с самого начала разрабатывали теорию «трансформационной» грамматики в различных направлениях. Позднее была предложена еще одна, третья, система грамматического анализа, использующая «трансформационные» правила, так называемая «аппликативная грамматика».
Мы не будем здесь вдаваться в различия между этими теориями. Важно, однако, иметь в виду, что решение вопроса о том, что именно было бы «законно» считать трансформационной грамматикой, представляет собой серьезную терминологическую проблему. Если попытаться сформулировать определение «трансформационализма» таким образом, чтобы оно относилось и к методическим процедурам Хэрриса, и к теории Хомского, и к модели «аппликативной грамматики», то, возможно, обнаружилось бы, что оно также относится ко многим другим теориям грамматической структуры, которые описываются авторами этих теорий как «нетрансформационные».

