- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Введение в теоретическую лингвистику - Джон Лайонз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(a) Р → Q / в контексте Е + F + ... + G
(b) Р → Q + R / в контексте E+ ... + G+ H + K+L
(c) P → R + S + T / в контексте G + ... + Н
и т. д.
Они воспрепятствуют включению в грамматику правил, подобных следующим:
(d) Р → Р / в контексте Е + ... + F
(е) Р → Ø / в контексте Е +...+ Р.
Правило (d) «неправильно построено» потому, что оно заменяет Р само на себя (то есть нарушает условие, требующее, чтобы А и В не были тождественны). Правило (е) содержит «нулевой» символ (Ø) непосредственно справа от стрелки: это определяет правило (е) как правило элиминации («заменить Р на нуль» означает «элиминировать Р»; на «выходе» правила (е), если бы мы допустили его включение в систему, было бы E + F, выведенное посредством данного правила из E + P + F на «входе»).
Следует обратить внимание на то, что в вышеприведенных правилах одни символы напечатаны курсивом, другие — прямым шрифтом. Символы, напечатанные курсивом, являются постоянными, прочие — переменными[45]. Мы вернемся ниже к разграничению постоянных и переменных (см. § 6.6.6). Для целей настоящего раздела сведем различие к следующему: если символ появляется в какой-либо части правила в качестве постоянной, это означает, что правило относится к этому конкретному символу; если символ появляется в качестве переменной, это означает, что правило применяется к любой постоянной, которая определена как принадлежащая к классу, обозначенному посредством этой переменной.
Для настоящего изложения это различие существенно лишь постольку, поскольку оно разграничивает реальные правила грамматики (которые, как мы примем, не содержат никаких переменных) и отвлеченные характеристики формы этих правил. Другими словами,
А → В / в контексте X + ... + Y
не является правилом, но изображает целый класс правил, различающихся «значениями», которые определяются как допустимые для переменных А, В, X и У. Условия, которые ограничивают область допустимых значений переменных, были приведены выше.
6.5.3. КОНТЕКСТНО-СВЯЗАННЫЕ ГРАММАТИКИ ВКЛЮЧАЮТ В СЕБЯ КОНТЕКСТНО-СВОБОДНЫЕ ГРАММАТИКИ
Если мы добавим еще одно условие, мы сможем определить контекстно-свободные грамматики непосредственных составляющих как подклассы контекстно-связанных грамматик. Условие заключается в том, что мы не ограничиваем «значения», принимаемые
X и Y, в правилах вида
А → В / в контексте X + ... + Y.
Сначала мы разграничим в целях чисто терминологического удобства нулевое значение (Ø) и положительные значения (любое допустимое «значение», отличное от Ø, которое придается переменной). Итак, если указано, для некоторого конкретного правила, что контекстуальные переменные X и Y не ограничены по «значению» (каждое независимым образом может принимать или положительное, или нулевое «значение»), рассматриваемое правило является контекстно-свободным. Если «значения» X или Y ограничены, то есть определяются либо как нулевое, либо как положительное, правило является контекстно-связанным.
Рассмотрим ряд примеров. Следующие правила все являются контекстно-связанными:
(f) Р → Q / в контексте Ø + ... + Ø
(g) Р → Q / в контексте Ø +...+ R + S
(h) Р → Q / в контексте Т +...+ Ø.
Правило (f), в действительности, говорит, что Р следует «заменить» на Q, если только слева и справа в цепочке на «входе» нет никаких других символов. (Обычно единственным символом, удовлетворяющим этому контекстуальному условию, является начальный символ Σ.) Но можно представить себе систему правил, в которой начальный символ был бы «заменен» на Р. Правило (g) говорит, что Р следует «заменить» на Q только тогда, когда на «входе» имеем цепочку P + R + S, а правило (h), — что Р следует «заменять» только тогда, когда оно появляется в конце «входной» цепочки Т + Р. Эти правила можно также записать в другой форме (что часто делается в публикуемых грамматиках):
(f') Ø + Р + Ø → Ø + Q + Ø
(g') Ø + Р +R + S → Ø + Q + R + S
(h') T + P + Ø → T + Q + Ø.
Обобщая эту форму (посредством использования переменных A, В, X и Y), мы можем сказать, что все правила контекстно-связанной грамматики имеют вид:
X + A + Y → X + B + Y.
Тогда контекстно-свободное правило вида
А → В
можно считать частным случаем контекстно-связанного правила, в котором «значения» X и Y не ограничены.
Именно такого рода обобщения, проведенные внутри теории грамматик непосредственных составляющих, позволили сделать контекстно-свободные и контекстно-связанные правила формально однородными. Теперь мы можем перейти к более конкретному обсуждению сущности контекстной связанности в языке.
6.5.4. СОГЛАСОВАНИЕ И УПРАВЛЕНИЕ *
Одним из языковых явлений, наиболее очевидным образом относящихся к понятию «контекстной связанности», является согласование (concord или agreement). Мы начнем с достаточно традиционного описания его сущности.
Считается, что во многих языках составляющие определенной синтаксической конструкции «находятся в соответствии», или «согласуются», относительно таких признаков, как «род», «число», «падеж», «лицо» и т. д. (Термины «род», «число» и т. п. так же, как и термины «подлежащее» и «дополнение», будут подвергнуты подробному теоретическому обсуждению в главах 7 и 8.) Например, в именных группах французского языка артикль и прилагательное должны согласовываться с существительным в числе («единственное» vs. «множественное») и в роде («мужской» vs. «женский»); ср. un livre intéressant 'интересная книга' vs. une pièce intéressante 'интересная пьеса'; и des livres intéressants 'интересные книги' vs. des pièces intéressantes 'интересные пьесы'. Здесь un и intéressant выступают в форме «мужского рода единственного числа», в соответствии с livre; une и intéressante — формы «женского рода единственного числа» — согласуются с pièce; форма «мужского рода множественного числа» intéressants — результат согласования с livres, а форма «женского рода множественного числа» intéressantes — результат согласования с pièces; des характеризует «множественное число», но не маркировано по отношению к различию «мужского рода» и «женского рода». (Для простоты мы опираемся на систему согласования письменного французского языка. Мы уже упомянули о том, что письменный и устный французский — это до некоторой степени различные языки; см. § 1.4.2.) Так же, как и во французском, в итальянском, испанском, немецком, русском, латинском и во многих других языках мира прилагательное в конструкциях, подобных только что приведенной, должно согласовываться с существительным. С другой стороны, во многих языках глагол должен согласовываться с подлежащим или с прямым дополнением или и с тем и с другим в числе, роде или лице. В следующей главе (см. § 7.3.5) мы рассмотрим фрагмент относительно сложной системы согласования по роду и числу в суахили; а в разделах, посвященных «переходности» и «эргативности» (см. § 8.1.6, 8.2.2), мы коснемся «эргативной» системы согласования в эскимосском языке.
По сравнению с языками, упомянутыми в предыдущем абзаце, английскому присуще относительно незначительное развитие согласования. Внутри именных групп только указательные местоимения согласуются с «определяемыми» ими существительными; ср. this book 'эта книга', that book 'та книга' vs. these books 'эти книги', those books 'те книги'. Однако правилам согласования подчиняются некоторые «временные» формы глаголов (точнее, речь идет здесь не только о «времени», но также о «наклонении» и «виде»; ср. § 7.5.1 и сл.). Следующие простые предложения иллюстрируют применительно к английскому языку принцип согласования глагола с подлежащим:
(1) Не goes 'Он ходит' vs. I/You/We/They go 'Я хожу/Вы ходите/Мы ходим/Они ходят'
(2) Не has gone 'Он ушел' vs. I/You/We/They have gone 'Я ушел/Вы/Мы/Они ушли'
(3) Не is going 'Он идет' vs. You/We/They are going 'Вы идете/Мы идем/Они идут' vs. I am going 'Я иду'
(4) He/I was going 'Он/Я шел' vs. You/We/They were going 'Вы/Мы/Они шли'.
В первых двух предложениях согласование по лицу и числу действует следующим образом: если в качестве подлежащего выступает «третье лицо единственного числа» (he 'он', she 'она', it 'оно', someone 'некто' и т. д. или именная группа с существительным в единственном числе в качестве главного члена, например John 'Джон', the boy 'мальчик'), то глагол стоит в «третьем лице единственного числа»; если подлежащее не выступает в форме «третьего лица единственного числа», глагол стоит в форме, которую мы назовем «немаркированной». В (3) и (4), каждое из которых содержит элемент, традиционно называемый «глагол to be» (он здесь используется как «вспомогательный глагол»), согласование действует несколько иначе: в (3) мы снова можем отметить согласование в «третьем лице единственного числа», но также и согласование в «первом лице единственного числа» (I am), а в (4) в один согласовательный класс попадают «первое лицо единственного числа» и «третье лицо единственного числа». В «простом прошедшем времени» (например, went 'ходил', loved 'любил') согласование глагола с подлежащим не имеет места; ср. Не/I/You/We/They went 'Он/Я ходил/Вы/Мы/Они ходили' и т. д. Согласование в том виде, как оно проиллюстрировано выше, обычно отличают от управления (government или, согласно терминоупотреблению некоторых авторов, «rection»). Так, считается, что во многих языках глагол «управляет» некоторым данным падежом дополнения; ср. лат. (Ego) amo te 'Я люблю тебя', (Ego) suadeo tibi 'Я советую тебе' (Те vs. tibi, «винительный падеж» vs. «дательный падеж» управляются глаголами amo vs. suadeo, или зависят от них). В латыни, а также в русском, немецком и т. д. не только глаголы, но и предлоги могут управлять падежом зависящих от них существительных, местоимений или именных групп, например: ad urbem 'к городу' (ad «требует винительного падежа»: urbem) vs. ab urbe 'от города' (ab «требует аблатива»: urbe). Смысл таких выражений, как «требует аблатива», обсуждается более полно в § 7.4.1 и сл.

