Игра теней - Темми Хилс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О, нет!.. — Пряча от смущения лицо, Рэйчел прижалась к шее Джексона, подавив готовый вырваться смех. — Нас застигли на месте.
Ладонями она ощутила, как вздрагивают плечи Джексона.
— И, похоже, это ее вовсе не обрадовало.
— Похоже, нет.
— Во всяком случае, ты одета.
— А мои ноги сжимают твое голое тело.
— Да. — Он поднял глаза, и их взгляды встретились. Она заметила в его глазах огромную неутолимую жажду, заставившую ее прекратить хихикать и задержать дыхание. — Поскольку этому суждено произойти снова, — пообещал он хриплым голосом, — пусть твоя питомица привыкает видеть нас в таком положении.
— Запомнив ее имя, ты быстрее завоюешь у нее симпатию. — Рэйчел почувствовала его движение внутри себя и едва поверила, что он мог оказаться вновь готовым за столь короткое время, но это было именно так. — Может быть, стоит перейти в спальню, если, конечно, ты не нуждаешься в аудитории.
— Для того, что я замышляю, она мне не потребуется.
Рэйчел закрыла глаза, когда он взял ее на руки. Она не могла представить, что возможно испытать нечто новое помимо уже пережитого с ним. Но тем не менее была готова к новым свершениям.
Глава 17
Пронзительный телефонный звонок заставил Джексона остановиться. Рэйчел у него на руках насторожилась, резко вскинув склоненную к нему на плечо голову. Не произнеся ни слова, он поставил ее на ноги и схватил свои лежащие на полу джинсы. Рэйчел бросилась в кухню, Джексон услышал ее тихий голос, отвечающий на телефонный звонок, затем воцарилось молчание. Он застегнул молнию на джинсах и присоединился к ней.
Рэйчел обеими руками прижимала телефонную трубку к груди, затем неохотно протянула ее ему.
— Это тебя.
Джексон взял трубку. Не потрудившись осведомиться, кто звонит, он спросил:
— Что ты обнаружил?
— Потребовалось время, — послышался в трубке голос Деррика, — но нам удалось найти их на чартерном рейсе в Мексику, или, если быть точным, то в Пуэрто-Валларта.
— Их?
— Да. Пенни и ее дружок, Марк.
— Выяснил, где они собираются остановиться?
— Пока нет, — вздохнул Деррик. — Они не пользуются кредитными карточками, поэтому мы пока не смогли установить их местонахождение.
Взгляд Джексона столкнулся с тревожным взглядом Рэйчел.
— А что с обратным билетом?
— Ничего. Пуэрто-Валларта очень популярна среди туристов, там кроме гор и джунглей ничего нет. Прекрасное местечко, чтобы исчезнуть на время, если таков их план.
Джексон стиснул челюсти. Если ему удастся поймать Пенни, он свернет ей шею за то, что, сбежав, она свалила на Рэйчел всю тяжесть ответственности.
— Продолжай искать и сразу дай мне знать, когда что-то обнаружишь. Если понадоблюсь, то я у Рэйчел.
Глаза Рэйчел на мгновение расширились, когда она поняла, что он не собирается уходить, но ее удивление вскоре вновь уступило место тревоге.
Повесив трубку, он положил руки ей на бедра и привлек к себе. Рэйчел не могла избавиться от напряжения. Джексон чертовски сожалел, что не может скрыть от нее известий, которые наверняка ее расстроят.
— Похоже, хорошего мало.
Рэйчел, стиснув зубы, упорно молчала.
— Они улетели в Пуэрто-Валларта и не заказали обратного билета.
Она скрестила на груди руки.
— Откуда тебе известно, что это они?
— Мои люди не ошибаются. Рэйчел вызывающе вскинула голову, но по ее глазам он понял, что далось ей это с трудом.
— Это все равно ничего не доказывает. Ярость овладела Джексоном, и он чуть не задохнулся от нее. Отпустив Рэйчел, он направился к двери, затем, повернувшись, процедил сквозь зубы:
— Господи, Рэйчел, что еще нужно, чтобы ты поверила, что твоя сестра подставила тебя? Она обокрала твоих клиентов, подложила в твой магазин кое-что из украденного, а когда испугалась, что ее поймают, то сбежала!
— Она никогда бы не сделала мне такой гадости, — возразила Рэйчел.
Голос ее дрожал от ярости.
Джексон прижал руки к бедрам и сделал глубокий вдох, пытаясь сдержать себя. Ему хотелось схватить и трясти Рэйчел, пока она не посмотрит правде в глаза.
— К счастью, у меня нет твоей слепой веры. Утром я иду в полицию. Им придется провести обыск у нее в квартире. Уверен, что мы чего-то там недоглядели.
— Нет!
Он помрачнел и поднял руку, давая понять, что ей не стоит продолжать, хотя и понимал, что его усилия пропадут впустую.
— Тебе не удастся заставить меня передумать.
— Ты обещал подождать до окончания женской ярмарки.
— Это произошло до того, как я узнал о Пенни.
Рэйчел приблизилась и положила ему на грудь ладони.
— Ее отъезд выглядит подозрительным, но это косвенная улика. Ярмарка состоится послезавтра. Не мог бы ты подождать до тех пор?
Джексон взглянул на нее и сжал кулаки, пытаясь сохранить решимость. Он знает, что ему нужно делать, хотя она этого и не понимает.
Джексон пытается спасти ее от ареста. Неужели она этого не видит?
Впрочем, она все понимает, подумал он, и потому так отчаянно сопротивляется. Если он докажет ее невиновность, не оправдав Пенни, конечный результат для Рэйчел все равно окажется плачевным.
Джексон взглянул в ее умоляющие глаза и почувствовал, как охвативший его гнев отступает. Он мысленно назвал себя дураком, ибо понимал, что совершает огромную ошибку, даже просто раздумывая над тем, чтобы уступить ей, но ему очень хотелось выполнить ее просьбу. Господи, да ему просто хочется избавить ее от страха, не оставившего в ее лице ни кровинки.
Если существует хоть малейшая вероятность доказать невиновность Пенни, он обязан провести расследование. Но, видя отчаяние Рэйчел и ее готовность идти на любые жертвы ради своей семьи, он не смог окончательно уступить ей.
— Откуда мне знать, что ты не попытаешься что-то украсть, чтобы доказать непричастность Пенни?
Рэйчел удивленно заморгала.
— Мне не придется этого делать, потому что ни она, ни я не виноваты.
— А если ничего не пропадет? Она судорожно сглотнула, и стало заметно, что ее охватила дрожь.
— Тогда мы вместе пойдем в полицию и расскажем все, что нам известно.
Его потрясло ее заявление. Ведь зная, на что способна Пенни, Рэйчел продолжала ей верить.
Он не привык к такой беззаветности, просто никогда не сталкивался ни с чем подобным… До сего момента. Он не понимал, как это случилось, но как-то вышло, что он позволил Рэйчел воздействовать на себя. Она значила для него куда больше, чем возможность отыскать вора и спасти от краха свою чертову компанию. Если испытываемые им сейчас ощущения являются своего рода доказательством, то вполне можно считать, что он влюбляется в нее. И что больше всего удивляло Джексона, так это то, что он приветствовал эти чувства, хоть и, обнаружив их, чертовски испугался.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});