Игра теней - Темми Хилс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И ты решила попробовать что-то изменить? — почему-то довольно зло рявкнул он.
Неужели его тронул рассказ о ее детстве? Рэйчел коснулась перепутанных прядей его волос. Никого, кроме ее матери, не заботило то, как она жила или через что ей пришлось пройти. От мысли, что Джексон, человек, казавшийся черствым и готовым к любым жизненным невзгодам, мог переживать за нее, грудь ее затрепетала.
— Многого сначала я не могла. Я видела, как девицы, с которыми росла, делали аборты… — Она искоса взглянула на него. — Именно поэтому-то я не могу поверить, что могла забыть о необходимости предохраняться.
— Ты больше не беспомощная девочка, Рэйчел. И ты не одна.
Она не знала, что ему на это ответить, поэтому просто продолжила свой рассказ:
— У них одна порочная связь следовала за другой. Думаю, подобное могло произойти и со мной, и я бы навсегда осталась в трущобах, не прими я решения. И тогда я стала сторониться мужчин, что вовсе не было сложно, учитывая имевшийся у меня выбор. Так и прожила до последних лет, пока я не отправилась на свое первое свидание. — Она усмехнулась. — Мама очень переживала, Пенни бормотала, что мне уже давно пора, а я боялась…
— Я не хочу ничего слушать об этом свидании!.. — рявкнул Джексон.
Заметив вспыхнувшую в его светло-карих глазах ревность, она улыбнулась и пожала плечами.
— О нем почти нечего рассказывать. Я собиралась открывать «Золотую Пирамиду» и не хотела отвлекаться на посторонние дела. У меня не было ни времени, ни желания включать свидания с мужчиной в свое напряженное расписание.
— Молодец!
Пропустив его похвалу мимо ушей, она продолжила:
— Когда все улеглось… хм…
Рэйчел снова пожала плечами, не находя слов, чтобы объяснить, почему отказалась встречаться с несколькими мужчинами, назначавшими ей свидания. Она сомневалась, что Джексон правильно истолкует причины ее поступков.
— Что?
Рэйчел вздохнула.
— Ничего. Просто я больше не ходила на свидания.
Сжав обе ее руки в своих, он вытянул их над головой и всем телом опустился на нее. На этот раз она остро ощутила свою наготу и почему-то почувствовала себя ранимой, но под его решительным взглядом это чувство вскоре исчезло. Она ощутила его напряжение, почувствовала, что он сдерживает себя.
— Скажи, Рэйчел, — твердым голосом потребовал он, — почему ты избегала мужчин? Несколько мгновений они пристально смотрели друг на друга. Рэйчел подумала, что ей следует отшутиться или даже солгать, но поняла, что он догадается, поэтому она сказала ему правду.
— Потому что не встретила достойного.
Вздохнув, он прижался лбом к ее лбу. Рэйчел закрыла глаза, полагая, что допустила непоправимую ошибку. Теперь он наверняка возомнит, что стал для нее единственным мужчиной. Может быть, она и влюбилась в него, но даже при ее небогатом опыте она не настолько глупа, чтобы не понять, что нельзя сразу признаваться в этом.
Уверенная, что Джексон чувствует вину перед бывшей девственницей, она подумала, что он сейчас встанет и уйдет. Как она могла свалять дурака и признаться ему в своих чувствах?
Его поцелуй застал ее врасплох. Его пальцы стиснули ее руки. Толчком он вошел в нее. Она вздрогнула, принимая его, утихшая было боль вновь дала о себе знать, но теперь к ней примешивалось чувство наслаждения. Всевозрастающего наслаждения.
Джексон с проклятием отпрянул от нее и вскочил на ноги, бросив на нее полный ярости, враждебный взгляд. Рэйчел боялась пошевелиться. О Боже, сейчас он начнет перед ней извиняться, скажет, что он вовсе не тот мужчина, что ей нужен. Он вручит ей ее одежду и заявит, что вспомнил о неотложной встрече, и она больше никогда не увидит его. И во всем виновата она сама, позволив себе в него влюбиться.
— Черт бы побрал тебя, женщина! — сквозь стиснутые зубы процедил он. Если я снова займусь с тобой любовью, ты неделю не сможешь ходить.
Прошло несколько секунд, прежде чем до нее дошел смысл сказанного им. Рэйчел заморгала, ее изумление оказалось столь сильным, что она лишилась дара речи. Он вовсе не считает себя загнанным в угол и вовсе не злится, подумала она, он просто раздосадован.
Стиснув ее руки, он поднял ее и заставил встать с постели.
— У нас хватает дел. — Запечатлев на ее губах поцелуй, Джексон подтолкнул ее к ванной и легонько шлепнул по ягодицам. — Я умираю от голода, поэтому сначала поедим, а потом найдем твою сестру.
Рэйчел смотрела на его обнаженное поджарое тело, когда он уверенной походкой шел из комнаты, взгляд ее скользнул по его широкой спине и крепким ягодицам, затем переместился на сильные ноги, и она не знала, что ей думать. Он хотел ее и, удовлетворившись, вновь решил вернуться к делам?
Странное чувство раздражения и неуверенности охватило ее. Неужели ему так просто удается подавить в себе желание? Или она просто все принимает близко к сердцу? В конце концов она ведь не рассчитывала, что он признается ей в любви лишь потому, что переспал с ней. Но вот так просто повернуться и уйти… Она не знала, что думать и как себя вести.
Остановись, не стоит торопиться, Рэйчел, одернула она себя. События и так развиваются слишком стремительно. Вопреки предостережению, Рэйчел стиснула висящий на шее амулет. Страсть есть в их отношениях, появились первые признаки взаимного доверия, и Богу известно, что она безнадежно влюбилась в него. Но она должна защитить себя.
Если он докажет виновность Пенни, то у нее нет уверенности, что связь между отдельными составляющими их отношений с Джексоном окажется достаточно прочной, чтобы сами отношения сохранились.
Глава 16
Джексон стоял на пороге квартиры Пенни и хмуро разглядывал царивший в ней беспорядок. Первым делом ему захотелось найти подсобное помещение и взять там лопату, но он сдержал себя и принялся размышлять. Квартира выглядела так, словно грабители перевернули все вверх дном или тут взорвалась бомба, оставив целыми лишь стены и потолок и уничтожив все остальное. Или кто-то покидал ее в огромной спешке.
Половина подушек дивана валялась на полу, а на оставшиеся были навалены кучи одежды, полотенца, тарелки с засохшими остатками еды, похоже, недельной давности. В тусклом свете Джек не мог разглядеть ковер и определить его цвета.
Затхлый воздух давно непроветриваемого помещения наполнял комнату. Скомканные клочки бумаги, пластиковые стаканы и тарелки были разбросаны на небольшом кухонном столе. Три пластмассовых стула стояли в беспорядке, а четвертый валялся перевернутым. Упал он по недосмотру хозяйки или здесь происходила борьба?
Рэйчел прошла мимо него, старательно обойдя кучу изношенной обуви и стопку книг, названия которых свидетельствовали об интересе их обладателя к оккультным наукам и йоге. Она пересекла комнату и, подойдя к окну, потрогала стоящие на подоконнике полузасохшие комнатные растения. Лицо ее помрачнело, и Рэйчел вдруг показалась Джексону маленькой и беззащитной. Не испытывая восторга от происходящего, он поторопился включить свет и заметил, что в прищуренных глазах Рэйчел застыла тревога. Его удивляло, что две столь разные женщины могли быть ближайшими родственницами. Они прошли через одинаковые испытания, страдали от одних и тех же потерь и страхов, и тем не менее разительно отличались друг от друга. Рэйчел казалась воплощением энергичной женщины, всеми силами стремящейся к успеху, Пенни же производила впечатление человека, живущего одним днем и вовсе не заботящегося о последствиях.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});