Северная и восточная Тартария - Николаас Витсен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
199
Picardt Johan. Korte beschryvinge van eenige vergetene en verborgene antiquiteiten der provintien en landen gelegen tusschen de Noord-zee, de Yssel, Emse en Lippe, waer by gevoeght zijn Annales Drenthiae ... mitsgaders een korte beschrijvinge der stadt ... Covorden / t’samen vergadert, en aen’t licht gebracht, door Johan Picardt; met koopere platen verçiert. t’Amsterdam: gedruckt by Tymon Houthaak, voor Gerrit van Goedesbergh 1660.
200
Laet. De imperio Magni Mogolis. Cм. сноску 88.
201
Beschryvinghe van der Samoyeden landt in Tartarien. Nieulijcks onder ‘t ghebiedt der Moscoviten gebracht. Wt de Russische tale overgheset, Anno 1609. Met een verhael van de opsoeckingh ende ontdeckinge van de nieuwe deurgang ofte straet int Noordwesten na de Rycken van China ende Cathay. Ende een Memoriael, gepresenteert aan den Coningh van Spaengien, belanghende de ontdeckinge ende gheleghentheyt van ‘t Land ghenaemd Australia Incognita. t’Amsterdam by Hessel Gerritsz. Boeckver cooper, opt Water, inde Pascaert, Anno 1612.
202
Maire Jac. Le. Spieghel der Australische navigatie // Nieuwe werelt, anders ghenaempt West-Indien / Ant. de Herrera, ‘t Amsterdam: By Michiel Colijn, 1622.
203
Schouten Willem Cornelisz. Jowrnael, ofte Beschrijvinge van de wonderlijcke Reyse... t’Amstelredam: Voor Joost Hartgers, 1648.
204
Brouwer Hendrick. Journael ende historis verhael van de reyse gedaen by oosten de Straet Le Maire naer de custen van Chili onder het beleyt van Hendrick Brouwer in den jare 1643 voorgevallen ...: als mede een beschryvinghe van het eylandt Eso, soo als eerst in ’t selvige jaer door het schip Castricum [onder M. Gz. Vries] bezeylt is / alles door een liefhebber uyt verscheyden journalen ende Schriften te samen gestelt ende met eenighe kopere platen verrijckt. Amsterdam: Bouman, 1646.
205
Это вещество, я считаю, — камедь, которая капает с деревьев. Мне в 1698 г. прислали ее оттуда, и часть ее хранится у меня.
206
Le Maire. Spieghel. См. сноску 110.
207
Verbiest. Voyage. См. сноску 55.
208
Синские великие начальники.
209
Морской залив Занг.
210
Про личность синско-тартарского императора говорится в дневнике последнего нидерландского посла при дворе Пекина следующее:
«Сам император — человек среднего роста, мягкий, осанистый, имеет величественный вид, узнаваемый среди тысяч без каких-либо внешних признаков величия, кроме тех, которые отражают великолепный и величественный нрав и украшение души, если по внешности можно судить о некоторых добродетелях; если и не превосходит всех князей, монархов и королей, нами когда-либо виденных, то, по меньшей мере, личностью равен им. Он, казалось, родился, чтобы господствовать; искусен во многих областях, в особенности в математической науке, и неутомим в изучении других, для чего он ежедневно, также как и для заботы о государственных делах, которые очень близки его сердцу, посвящает обычно как до, так и после полудня определенные часы. Этот монарх служит примером многих добродетелей не так, как этого требует христианская религия, которую он из-за своих сластолюбивых страстей не скоро, по-видимому, примет. Также эта самая жажда иметь несколько жен является главным препятствием для распространения христианства среди знатных людей, которые считают удовлетворение своих вожделений выше религии, так что, по словам католических отцов, в Сине проповедуют Евангелие больше для бедных.
Синско-тартарскому императору, который царствует в настоящее время, говорят, около 50 лет, у него красивая внешность, большие черные глаза, нос с горбинкой, свисающие черные усы, бороды мало или совсем нет; он среднего роста, с несколько рябым лицом».
Иезуит Ле Комт, говоря про императора Камби, описывает его внешность так: «L’Empereur me parut d’une taille au dessus de la mediocre, plus gros que ne sont les gens ordinaires qui se piquent en Europe d’estre bien faits, mais un peu moins qu’un Chinois ne souhaite de paroistre. Il a le visage plein, & marqué de petite verоle, le front large, le nez & les yeux petits à la manierе des Chinois, la bouche belle, & le bas du visage fort agréable. Il a l’air bon & on remarque dans ses manierеs & dans toute son action quelque chose qui sent le Maistre & qui le distinque».
Это значит: «Император показался мне несколько выше среднего роста, несколько грубее, чем те, в Европе, которые воображают себя хорошо сложенными, но несколько нежнее, чем желательно быть синцу. У него фигура полная, широкое лицо, несколько поврежденное оспой, нос и глаза небольшие, как у синцев, красивые рот и нижняя часть лица, привлекательная внешность; и заметно во всех его движениях и жестах нечто, из чего видно, что он — господин, — и это отличает его от других».
211
Le Comte. Memoires. См. сноску 52.
212
Воздушные явления.
213
Martini. Atlas Sinensis. См. сноску 32.
214
Многие увеличивают эту длину.
215
Был ли спор относительно ловли жемчуга, я очень сомневаюсь.
216
Verbiest. Voyage. См. сноску 55.
217
Grimaldi. Physico-Mathesis de Lumine, Coloribus et Iride. Bononiae: Ex typ. Haeredis V. Benatii, 1665.
218
Le Comte. Memoires. См. сноску 52.
219
Verbiest. Lettre. См. сноску 24.
220
Эти башни иногда находятся на некотором расстоянии от стены, как выше было сказано. Здесь я предполагаю, [надо понимать], что высота горы, по которой проходит стена, прибавляется к высоте стены, так как иначе она не так высока, как мы говорили в