Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Проза » Современная проза » Загадка песков - Эрскин Чайлдерс

Загадка песков - Эрскин Чайлдерс

Читать онлайн Загадка песков - Эрскин Чайлдерс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 75
Перейти на страницу:

– Огни за кормой, – выдохнул я. – Два: белый и красный.

– Пароход, – отозвался Дэвис. – Но идет на юг.

– Теперь три.

Аккуратный треугольник из драгоценных огней – топаза, рубина и изумруда – обрисовался прямо позади нас.

– Поворачивает к востоку, – прокомментировал мой товарищ. – Навались, это пароход с Юста! Но нет, клянусь Юпитером! Слишком мал. Тогда что?

Мы налегли на весла, а драгоценные камни росли, превращаясь в нагоняющее нас паровое судно.

– Полегче, – скомандовал Дэвис. – Я узнал эти огни – паровой баркас с «Блица». Ни к чему, если нас поймают гребущими, как на регате. Прими немного к берегу.

Он оказался прав. Как во сне, я с трепетом и страхом взирал на ту самую маленькую пинассу, что буксировала нас из Бензерзиля.

«С нами все кончено», – мелькнула у меня, помнится, мысль. Страх беглеца охватил все мое существо, а замечание про «полицию», оброненное фон Брюнингом, звенело в ушах. Но катер поравнялся с нами и пропыхтел дальше, прежде чем я успел погрузиться в самую пучину отчаяния.

– Под навесом стояли трое, – сказал Дэвис. – Что делать будем?

– Пойдем за ними, – ответил я, подняв весло, но лопасть только скользнула по воде.

– Давай выждем малость, – предложил мой друг. – Мы все равно опоздали. Если они поднимутся на яхту, то решат, что мы сошли на берег.

– Оставив выходные костюмы?

– Ты готов к разговору?

– Нет, но надо подготовиться. Чем меньше мы вызовем подозрений, тем лучше.

– Передай мне свое весло, старина, и накинь плащ.

Дэвис погасил фонарь, раскурил трубку и неспешно погреб дальше, а я плюхнулся на кормовую банку и собрал в кулак последние силы в надежде заставить дух возобладать над измученной плотью.

Минут через десять мы обогнули пирс, и на фоне неба обрисовалась стеньга нашей яхты. Я заметил также паровой катер у ее борта, о чем и сообщил Дэвису. Потом закурил сигарету и предпринял прискорбную попытку насвистать мотив. Дэвис подтянул. В результате получилось нечто вроде «Дом, милый дом», хотя, должен сказать, музыкального слуха мой друг лишен напрочь.

– Так, они на борту, – сказал я. – В каюте свет. Эгей, там! Кто такие? – закричал я, когда мы приблизились.

– Добрый вечер, сэр, – отозвался матрос, державший яхту шлюпочным багром. – Катер коммандера фон Брюнинга. Господа желают видеть вас.

Не успели мы ответить, как с палубы «Дульчибеллы» раздался возглас:

– Так вот же они!

На трапе обрисовалась фигура фон Брюнинга собственной персоной. Из каюты доносилась возня, которую коммандер пытался замаскировать градом приветствий в наш адрес. Трап тем временем заскрипел под новым грузом, и на палубе появился Долльман.

– Это вы, герр Дэвис? – спросил он.

– Хелло, герр Долльман! – воскликнул мой друг. – Как поживаете?

Стоит пояснить, что наш ялик вошел в пространство между яхтой и баркасом, матросы которого отвели последний немного в сторону, давая нам место. Ходовой огонь правого борта катера оказался чуть сзади и выше нас, проливая рассеянный зеленый свет на палубу «Дульчибеллы», тогда как мы и ялик оказались в глубокой тени между судами. Даже самый тщательный расчет не смог бы создать более благоприятные условия для момента, коего я так опасался – встречи Дэвиса с Долльманом. Первый, втянув весла, просто сидел вполоборота к яхте и смотрел на врага. Тот не мог видеть черт Дэвиса, в то время как безжалостные зеленые лучи – вам, наверное, знаком губительный эффект этого цвета на физиономию – били Долльману прямо в лицо. Впервые мог я рассмотреть его вблизи, и, пользуясь преимуществом своего положения, я, не скрывая отвращения, вглядывался в эту улыбающуюся маску, обращенную к Дэвису. Один из капризов этого жестокого света в том, что он удаляет или хотя бы несколько ретуширует усы и бороду, открывая линии губ и подбородка – черты, наиболее красноречиво говорящие о характере человека, особенно когда тот улыбается. Обвините меня, если угодно, в склонности к мелодраматическим преувеличениям, припишите результат предубеждению, но никогда не сталкивался я с выражением такого злобного вероломства и ненависти, разросшейся до карикатурных размеров, какое наблюдал в те краткие мгновения. Другой каприз света позволил безошибочно узнать в этом человеке того молодого и чисто выбритого офицера, что был запечатлен на фронтисписе написанной им книги; а еще один, самый зловещий из всех, взывал к неопровержимому родственному сходству с прелестной юной девушкой, посетившей нас всего лишь вчера.

Но довольно! Обещаю не распространяться далее в том же духе. На самом деле эта встреча скорее развеселила, чем напугала меня. Как раз в этот момент третий из наших непрошеных гостей с хриплым пыхтением появился на сцене, очень напомнив чертика из табакерки, особенно при этом мертвенном освещении. И они выстроились в ряд, как проштрафившиеся солдаты на плацу, тогда как мы, настоящие преступники, преспокойно выслушивали их оправдания. Естественно, выглядело все совершенно невинно. Долльман, дескать, заметил поутру стоящую в порту яхту и на обратном пути с Меммерта заглянул пригласить нас на ужин. Не обнаружив никого на борту, он собирался оставить Дэвису записку в каюте. Его друг, герр Беме, «выдающийся инженер», сгорал от любопытства осмотреть маленькое суденышко, раз уж представилась возможность, и он, Долльман, не сомневается, что герр Дэвис не стал бы возражать против такого вторжения. Разумеется, подтвердил Дэвис. Не желают ли господа задержаться и выпить по глоточку? Нет, но не будем ли мы любезны заглянуть к ужину на виллу Долльмана? До этой поры ситуацией владели мы, но тут фон Брюнинг, единственный из троицы, кто держался совершенно свободно, перешел от обороны к наступлению.

– А где вы были? – спросил он.

– Да так, прошлись на веслах, когда туман рассеялся, – ответил Дэвис.

Я полагал, что наша уловка сработает, но не успел мой друг договорить, как я с ужасом заметил, что случайный луч света упал на кусок белой ветоши, которой были закутаны уключины, – мы напрочь позабыли убрать улики!

– На уток охотились, – выдавил я, приподняв ружье так, чтобы луч света отразился от ствола.

Голос мой даже в собственных ушах звучал хрипло и отдаленно.

– Опять эти утки, – рассмеялся коммандер. – И без успеха, смею предположить?

– Да, – кивнул Дэвис. – Но после заката ведь самое время…

– Как, при высокой воде, когда все мели скрыты?

– Мы заметили пару, – пролепетал Дэвис.

– Вот что я вам скажу, неугомонные юные охотники: вы так торопились, что оставили свою яхту на якоре без огней в темное время суток. Я поднялся на борт, чтобы найти лампу и зажечь ее.

– О, спасибо, – сказал мой друг. – Да только мы взяли ее с собой.

– Чтобы смотреть, куда стреляете?

Мы неловко рассмеялись, а Дэвис выдал заковыристую фразу на немецком в духе того, что «фонарь мог быть полезен». К счастью, развития эта тема не получила, поскольку положение и так было напряженным и долго так продолжаться не могло. Баркас подвели к борту, и захватчики освободили кусочек английской территории, выглядя вопреки браваде фон Брюнинга весьма понуро. Их вид настолько подбодрил меня, что вопреки волнению я воспользовался заминкой с переходом герра Беме на катер и прошептал Дэвису:

– Попроси Долльмана подождать, пока мы переоденемся.

– Зачем? – удивился тот.

– Действуй.

– Хм, герр Долльман, – начал мой друг. – Не могли бы вы погостить у нас, пока мы не переоденемся? Столько новостей набралось, да и э-э… нам ведь потребуется провожатый до виллы.

Долльман не перешел еще на баркас.

– С удовольствием, – сказал он, но фразу эту встретила гробовая тишина, нарушенная фон Брюнингом.

– Бросьте, Долльман, оставьте их, – резко заявил он. – Вы тут только мешаться будете, а пока суд да дело, мы так и не дождемся ужина.

– К тому же уже четверть девятого, – буркнул Беме из-под навеса.

Долльман подчинился, извинился перед нами, и катер отвалил.

– Я уж испугался, что перегнул, – проговорил Дэвис, помогая мне залезть, а точнее, даже втаскивая на борт. – Рискованная ситуация.

– Я знал, что они станут возражать, только хотел убедиться.

Каюту мы обнаружили в таком же состоянии, как и покинули: наша выходная одежда в беспорядке валялась на койках, пара ящиков была наполовину открыта.

– Интересно, что они тут делали? – спросил Дэвис.

Я, не говоря ни слова, прошел к книжной полке.

– Тебя тут что-нибудь смущает? – Я оперся коленом на софу.

– Судовой журнал не на месте. Поклясться готов, раньше он стоял с краю.

– Пустяки. Еще?

– Юпитер! А где же книжка Долльмана?

– Она здесь, только не там, где должна находиться.

Как помните, я читал ее прошлой ночью, а поутру сунул на полку перед остальными книгами. Теперь же она оказалась позади них и неуклюже торчала – доказательство того, что кто-то поспешно запихивал ее поглубже.

1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 75
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Загадка песков - Эрскин Чайлдерс торрент бесплатно.
Комментарии