Энциклопедия творчества Владимира Высоцкого: гражданский аспект - Яков Ильич Корман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В «Заповеднике» люди представлены в образе зверей (а власть — в образе егерей), в «Балладе о маленьком человеке» они сравниваются с устрицами (власть же названа прямо: «Но у сильных в горле, словно устрицы…» /4; 134/, «Но у власти в горле, словно устрица…»; АР-6-135), а в «Гербарии» — в виде насекомых (власть же представлена в образе зоологов).
Обращение к высокопоставленным собеседникам встречается также в «Товарищах ученых» (1972) и в «Письме с Канатчиковой дачи» (1977): «Товарищи ученые Не сумлевайтесь, милые» = «Академики, родные! / Мы ж погибнем задарма». В первом случае упоминаются «доценты с кандидатами», а во втором — «кандидаты в доктора».
Обратим внимание и на такую перекличку: «Коль что у вас не ладится» («Товарищи ученые») = «Пишет вам вся наша дача. / У ученых неудача» (АР-8-61).
В свою очередь, строка «Пишет вам вся наша дача» буквально повторяет реплику из «Письма рабочих тамбовского завода китайским руководителям» (1964): «Мы пишем вам с тамбовского завода, / Любители опасных авантюр». В этой песне герои говорят: «У нас в Тамбове на заводе — перекур». А в черновиках «Письма с Канатчиковой дачи» встретится такая фраза: «.Докурили мы окурки» (АР-8-46).
Перечислим еще ряд совпадений между этими песнями: «Больно нашим дачным душам, / Что Америку не глушим — / Это живо мы порушим!» (АР-8-48) = «Вы причинили всем народам боль <.. > Что — Вашингтон грозится перегнать <.. > Мы нанесем им, если будет надо, / Ответный термоядерный удар»; «Эта станция чужая / Наш сужает кругозор, / Нашу “Правду” искажая[2348] [2349] /Ив “Известиях” обзор» (АР-8-48) = «И, извращая факты, доказали, / Что вам дороже генерал де Голль. <…> Так наш ЦК писал в письме открытом, — / Мы одобряем линию его!» («больно» = «боль»; «.Америку» = «Вашингтон»; «Это живо мы порушим» = «Мы нанесем им… удар»; «“Правду” искажая» = «извращая факты»; «в “Известиях” обзор» = «ЦК писал в письме открытом»).
Речь идет о публикации в газете «Правда» 14 июля 1963 года «Открытого письма Центрального Комитета Коммунистической партии Советского Союза», в котором критиковалась политика китайских властей: «Категорически отвергнув как беспочвенные и клеветнические нападки ЦК Компартии Китая на нашу партию и другие коммунистические партии, на решения XX, XXI и XXII съездов, на Программ-му КПСС, Пленум Центрального Комитета, выражая волю всей нашей партии, заявил о своей готовности и решимости последовательно проводить курс на сплочение братских партий, на преодоление имеющихся разногласий. <.. > Приняв нашу выдержку за слабость, китайские товарищи, вопреки нормам дружественных отношений между братскими социалистическими странами, со все возрастающей назойливостью и настойчивостью начали противозаконно распространять в Москве, в других городах Советского Союза письмо ЦК КПК от 14 июня, отпечатанное массовым тиражом на русском языке. Не довольствуясь этим, китайские товарищи начали усиленно пропагандировать и распространять это письмо и другие документы, направленные против нашей партии, во всем мире, не гнушаясь пользоваться для цели их распространения империалистическими издательствами и агентствами.
<…>
13 июля в передовой статье газеты “Жэньминь жибао” вновь и вновь совершаются нападки на нашу партию, в ложном свете истолковывается тот факт, что в советской печати не опубликовано письмо ЦК КПК от 14 июня.
Откровенно недружественные действия руководителей КПК, их настойчивое стремление обострить полемику в международном коммунистическом движении, заведомое извращение позиции нашей партии[2350], неправильное истолкование мотивов, по которым мы временно воздерживались от публикации, побуждают нас опубликовать письмо ЦК КПК от 14 июня 1963 года и дать оценку этому документу».
Также в письме говорилось о сборнике «Да здравствует ленинизм!», выпущенном в 1960 году «китайскими товарищами». И в нем, как писал ЦК КПСС, «содержались положения, по существу направленные против основ Декларации Московского совещания 1957 года, которая от имени КПК была подписана тов. Мао Цзэдуном, против политики мирного сосуществования государств с различным общественным строем, против возможности предотвращения мировой войны в современную эпоху». Последняя мысль также нашла отражение в песне Высоцкого: «Не раздувайте вы войны пожар!».
Возвращаясь к «Товарищам ученым», отметим, что некоторые мотивы из этой песни можно найти в «Балладе о бане» (1971), где также имело место обращение к высокопоставленным «товарищам»: «И, в предбанничке сбросивши вещи, / Всю оде-тость свою позабудь! / Одинаково веничек хлещет — / Как ты там ни выпячивай грудь. / Все равны здесь единым богатством, / Все легко переносят жару, — / Здесь свободу и равенство с братством / Ощущаешь в кромешном пару» /3; 131 — 132/, «Позабудь положенье и сан» /3; 355/ = «Для всех здесь равные порядки, / Всем ломит поровну в спине, / Всем дали точно по две грядки — / Без всяких званий-степеней» /3; 413/.
Еще раньше было написано стихотворение «И в Дубне, и на Таганке что-то ставят, что-то строят…» (1969), где автор от лица коллектива Театра на Таганке обращался к физикам Дубны: «Пусть другие землю роют, знаем мы, что здесь откроют / Сто четырнадцать тяжелых элементов, / И раз Флёров — академик, — значит, будет больше денег / На обмытие его экспериментов, / И раз Флёров — академик. — значит, будет больше денег, / И мы будем ездить к вам, как можно чаще» /2; 304/. А в черновиках «Товарищей ученых» встретится такая реплика: «Случится что у вас в науке — / Мы всем селом приедем к вам» /3; 414/.
Но, пожалуй, самыми неожиданными являются параллели между «Товарищами ученые» и «Песней про Тау-Кита» (1966), подробно разобранной ранее в свете гипотезы о социально-политическом подтексте (с. 384 — 391, 420). В этой песне герой живет на Земле и описывает положение «в далеком созвездии Тау-Кита», а колхозники Тамбовщины обращаются к «товарищам ученым», которые живут в Москве, то есть как будто тоже на другой планете.
В обоих случаях героям непонятна и неприятна деятельность тау-китян и «товарищей ученых»: «Всё стало для нас непонятно» (черновик: «неприятно»; АР-5-68) = «И корни извлекаете, и всякую фигню» (АР-10-24); «Сигнал посылаем: “Вы что это там?”» = «Товарищи! Ну разве это дело?» (АР-10-24); «Я к Тау-Кита этой самой лечу, / Замеченной мной в хулиганстве. <.. > На Тау — всё больше буянят» (АР-5-68) = «А то вы всем кагалом там набросились на опухоль, / Собак ножами режете, а это бандитизм»™.
На Тау-Кита «нет атмосферы, там душно» /1; 493/, и так же живут «товарищи ученые»: «Хоть воздухом подыш<е>те —