Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Приглашенный в 1189 г. в столицу на пост в Ведомстве церемоний, Лу Ю в ряде докладов императору ставил всегда волновавшие его проблемы — освобождение захваченных территорий Китая и положение крестьян. По обвинению в непочтительности к высшим властям был удален от дел. Последние 20 лет поэт находился в Шаньини. Он утвердился в сознании, что пребывание среди природы и общение с земледельцами преисполнены философского смысла и способны дать моральное удовлетворение. Тема деревни стала одной из главных в его творчестве. С сельским краем было связано ощущение полноты бытия. В стихах он приводил множество примет и подробностей крестьянского быта, писал о произволе чиновников и бесправии простого люда. Наследие Лу Ю огромно: более 9 тысяч стихотворений в жанре ши, 130 цы, путевой дневник "Поездка в Шу", труд "Нань Тан ши" ("История [династии] Южная Тан"), множество образцов изящной словесности.
Источник: Синология.ру, автор Е. А. Серебряков
* * *
Происходил из семьи чиновника Лу. Незадолго до его рождения на страну напали чжурчжэни, которые захватили столицу империи Сун — Кайфэн. Поэтому Лу Ю родился во время бегства его семьи на юг в лодке на реке Вэй.
Получил хорошее образование. В 12 лет уже начал сочинять первые стихи. В 1144 г. попытался сдать государственный экзамен, однако потерпел неудачу. В 1145 г. женился на своей двоюродной сестре Тан Ван, но родители мечтали породниться с более влиятельной семьей, потому в 1152 г. Лу Ю по их настоянию развелся и женился на девушке из могущественного рода Ван. Воспитывался в стремлении восстановить территорию Сун, отвоевав северные земли у чжурчжэней. В 1154 году блестяще сдал государственный экзамен. Однако его продвижению по карьерной лестнице помешал влиятельный аристократ Цин Сун. Лишь после смерти последнего Лу Ю смог начать работать в государственных органах. Впрочем, его попытки предложить реформы в армии столкнулись с противодействием канцлера Цинь Гуя. Однако в 1163 г. Лу Ю получил поддержку императора Сяо-цзуна, получив высокий сан цзиньси. Лу Ю было поручено планирование военных действий армии. Лу Ю выступал за активные наступательные действия против чжурчжэней, но не получил поддержки при императорском дворе. В 1190 г. он ушел в отставку. Поселился в городе Шаосин, где и умер 26 января 1210 г., занимаясь литературными упражнениями.
Источник: ru.wikipedia.org
Перевод: Басманов М.И.
"Бусуаньцзы" ("Предсказание")
Славлю мэйхуа ("Где ветхий мостик за двором почтовым...")
Где ветхий мостик за двором почтовым,
Ты расцвела в глухом уединенье.
Вот снова вечер
В зареве багровом,
Одна ты
Со своей печалью снова,
Да шум дождя,
Да ветра дуновенье.
К чему тебе с весенними цветами
За место первое докучливые споры!
Терзаясь завистью,
Пускай их спорят сами!..
Всем увядать,
Все скоро прахом станут,
Лишь запах нежный
Не исчезнет скоро!
(Мелодия "Бусуаньцзы" — "Предсказание")
Источник: "Голос яшмовой флейты", 1988
"Чайтоуфэн" ("Брошь-Феникс")
"Нежные руки когда-то это вино мне налили..."
Нежные руки когда-то
Это вино мне налили...
Ивы по-прежнему свежи,
Стены дворца затенили.
Все полонили в округе,
Вызвали думы о друге.
Ветер с востока — жестокий,
Чувство — непрочно и зыбко.
Скорбь на душе беспредельна —
Я столько лет одинокий...
Ошибка! Ошибка! Ошибка!
Снова весна, как и прежде,
А человек угасает!..
Льются из глаз моих слезы,
След румян на одежде.
Слезы ручьями стекают
И сквозь шелка проникают.
Персика цвет пал на листья
В пруд за беседкой пустою...
Или письмо мне направить
Той, с кем в любви клялись мы?
Не стоит! Не стоит! Не стоит!
(Мелодия "Чайтоуфэн" — "Брошь-Феникс")
Источник: "Голос яшмовой флейты", 1988
"Хаошицзинь" ("Недавний праздник")
"Путнику грустно в пути..."
Путнику грустно в пути,
Жаждет вернуться домой.
Тысячью нитей тоска
Сердце его оплела.
Снились озера ему,
Дождь и туман над водой,
Горы родные вдали,
Множество гор, без числа.
Юности бурный порыв
Чашей вина погасив,
Он провожает весну,
Ласково с ней говорит.
Ласточки в небе снуют,
Цвет опадает со слив...
Вырвался вздох из груди:
Время так быстро летит!
(Мелодия "Хаошицзинь" — "Недавний праздник")
Источник: "Голос яшмовой флейты", 1988
"Начисто смою с себя жизни столичной следы..."
Начисто смою с себя
Жизни столичной следы,
Сразу вернусь на восток*,
Лишь только закончится год.
Место себе подберу
Где-то в горах, близ воды —
Рыбу там буду ловить
В бездне лазоревых вод.
Рыбу продам и куплю
Вина по сходной цене,
Буду то трезв,