Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Старинная литература » Древневосточная литература » Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Читать онлайн Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 490 491 492 493 494 495 496 497 498 ... 556
Перейти на страницу:
сам не знаю, есть ли в этом толк?

Найдется ль человек в мирах грядущих,

Который в это сердце бросит взгляд?

Вода скрепила высохшую ряску —

Из крошек драгоценный камень стал!

И незаметно иней пал на землю

И в киновари листьев засверкал.

Вина простого чарку поднимаю

И размышляю около окна:

Когда б, заслуг особых не имея,

Я до Ковша Небесного достал!

Источник: "Китайская пейзажная лирика III-XIV вв.", 1984

Слышу крик гусей ("Дождик стучит весенний о тростниковую мачту...")

Вся слива в цвету,

Опьяняет ее аромат.

Жаровня остыла.

Надел я весенний наряд.

Но в Ханьском лесу ни души.

Тишина в Циньгуане*.

Гусей провожаю.

Их стаи на север летят...

Примечания

... в Ханьском лесу ни души Тишина в Циньгуане. — Ханьский лес (Ханьлинь), Циньгуань — владения императоров ханьской династии (II в. до н.э. — II в. н.э.), считавшиеся "исконными землями" китайской империи. Во времена Лу Ю эти земли были захвачены чужеземцами-чжурчжэнями. Говоря о том, что ныне на этих землях "ни души" и царит тишина, поэт хочет сказать, что север страны, к которому устремлены все его помыслы, опустошен и обезлюдел.

Источник: "Китайская пейзажная лирика III-XIV вв.", 1984

Слышу — шумит дождь ("Я сердцем бодр — и был бы жизни рад...")

Я сердцем бодр —

И был бы жизни рад,

Но сед уже —

И вижу свой закат...

Сто лет когда бы

Я прожить сумел —

Все б не успел

Земных закончить дел...

В бассейне плавать

Рыбам лишь дано,

А в мире

Ожидает всех одно...

Услышав шум дождя

В полночный час,

Я встал — и слезы

Брызнули из глаз...

1168 г.

Источник: Лу Ю "Стихи", 1960

Читаю книги ("Возвратился к Яньси Лу Фан-вэн...")

Возвратился к Яньси Лу Фан-вэн,

Не сотрешь седину с головы.

Весь заваленный свитками книг,

Одиночества не замечаю;

Остывает пшеница в котле

И похлебка из дикой травы,

Но хозяин забыл про еду —

Том за томом — читаю, читаю...

Пять повозок старинных томов

Мне вместить бы в лачугу мою,

И не только до слова прочесть,

Но исправить неверные знаки.

Я читаю взволнованно вслух,

А потом, прослезившись, пою,

Я стараюсь с бамбука списать

Иероглифы "Трипитаки"...

Мне с иных языков на родной

Много надобно переложить,

До зари не гашу фонаря

И от книг не могу оторваться,

Открываю окно — снегопад,

Кто бы знал, как мне хочется жить!

Семь десятков — удел не плохой,

Но еще бы прожить лет двенадцать...

Я б в хранилищах мог отыскать

Много книг, что забыты давно,

Гость пришел и трунит надо мной, —

Да и вправду — к чему мне гордиться

Видно, все одному не объять,

Видно, мне умереть суждено,

Даже пыли с томов не стряхнув,

Не найдя самой нужной страницы...

1182 г.

Источник: Лу Ю "Стихи", 1960

Читаю стихи Тао Юань-Мина ("Сочиняя свои стихи, прославляю тебя, Юань-Мин...")

Сочиняя свои стихи,

Прославляю тебя, Юань-Мин!

Жаль, красот твоих и глубин

Мне достичь не дано!

Я в деревню свою

Поздней ночью пришел один,

И, подобно тебе,

В одиночестве пил вино...

В поле после дождя ходил,

Подражая тебе, поэт,

Ночью рыбу ловил,

О том лишь тайно скорбя,

Что второй Тао Цянь

Не рождался тысячу лет, —

Так за кем же теперь

Я пойду, если нет тебя?

1193 г.

Источник: Лу Ю "Стихи", 1960

"Чайтоуфэн" ("Брошь-Феникс")

Стихи о Чэньюани ("О, бледные, бледные, чуть розовые ладони...")

О, бледные, бледные,

Чуть розовые ладони,

Вина и цветов

На прощанье мне принесли вы,

Весь город весной упоен,

Лишь у вашего дома

Тоскливы

Плакучие ивы...

Печальные ивы...

Разлучницы ивы...

О, ветер восточный!

Не ведает он сожаленья!

Угасла любовь, —

И остались пустые сомненья,

В разлуке с женою

Прошло уже несколько лет, —

И вот оказалось,

Мечты — заблужденье,

Любовь — заблужденье,

И все — заблужденье...

Весна — как и прежде —

Но я одинок и бессилен,

И жгучие слезы

Парчовый халат оросили,

И персика цвет

Уронил на листву лепестки,

Ночные огни —

Их еще не гасили —

Озерную рябь осветили...

Вы рядом,

Вы близко,

Но песня моя безответна,

И все бесполезно —

И тщетно,

И тщетно,

И тщетно!...

(На мотив "Чайтоуфэн" — "Брошь-Феникс")

Источник: Лу Ю "Стихи", 1960

"Осенние думы"

Осенние думы ("Сальное дерево розовым стало...")

Сальное дерево розовым стало,

Вся хризантема в цвету.

Слышу я:

1 ... 490 491 492 493 494 495 496 497 498 ... 556
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов торрент бесплатно.
Комментарии