Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Будучи ортодоксальным конфуцианцем, Фань предложил, впоследствии одобренный императором, проект реформ из 10 пунктов, среди которых были изменения в налоговой политике и системе экзаменования чиновничества. Одной из главных бед китайской системы управления Фань видел в отсутствии достаточного количества хорошо подготовленных чиновников и специалистов. Ратовал за открытие по всей стране новых школ.
Фань Чжунъянь — автор многочисленных стихотворений цы. Наиболее известным его сочинением являются "Записки о Юэянской башне" (岳陽樓記). Произведение написано по приглашению Тэн Цзыцзина (滕子京), заново отстроившего башню. Среди прочего, оно содержит знаменитую характеристику "людей древности" (сословия интеллектуалов-ши), среди которых автор мечтает занять место: "те, кто в столичных дворцах пекутся о народе, — а среди рек и озер пекутся о государе. Первые в тревогах мира и последние в его радостях".
Источник: ru.wikipedia.org
* * *
Фань Чжунъянь был выдающимся политиком, прославленным поэтом и писателем в период Северной династии Сун (970-1127 гг.). Его высказывание "Будьте первыми в заботе о других и последними в стремлении к наслаждениям" вошло в анналы истории и служит верным отражением всей его жизни.
В течение второго года правления императора Жэнь Цзуна, в 1033 г., широко распространился голод. Фань Чжунъянь обратился за помощью к императорскому двору, но чиновники остались глухи.
Тогда Фань пошел к императору и сказал: "Что бы вы сделали, если бы не было никакой еды во дворце? Множество людей голодают сейчас".
Император Жэнь Цзун попросил его успокоить голодающих. Фань открыл продовольственные склады для страдающих от голода и частично освободил эти районы от налогов.
Вернувшись во дворец, Фань показал императору и всем чиновникам сорняки, которыми питались голодные люди, чтобы высокопоставленные лица поняли, какие трудные времена переживает простой народ.
В 1035 году, когда Фань был губернатором, он купил в своем родном городе Сучжоу участок земли для строительства дома.
После того как мастер фэн-шуй проверил землю, он поздравил Фаня и сказал: "Это благословенная земля, и если вы построите свой дом здесь, то это место породит много высокопоставленных чиновников среди ваших потомков".
Вместо того чтобы строить дом для себя, Фань построил школу и нанял выдающихся преподавателей. Эта школа взрастила много талантов. В последующих поколениях город Сучжоу называли самым лучшим местом для получения образования.
Фань ходатайствовал за простых людей всю свою жизнь. Из-за этого его много раз понижали в должности и даже отправили в ссылку за оскорбление правителя. Везде, где он управлял, люди были благодарны за его благие дела, и еще при жизни Фаня ставили его портрет в храмах, чтобы отдать ему должное.
Один из друзей Фаня убеждал его молчать, чтобы не подвергнуться гонению и сохранить свой пост. Фань ответил: "Лучше увещевать и умереть, чем молчать и жить".
Это показывает, что в древности благородные высокопоставленные чиновники считали своей миссией и моральной ответственностью служить интересам народа.
В Китае есть поговорка о том, что богатство не передается больше трех поколений, тем не менее семья Фаня процветала на протяжении восьмисот лет. Его четверо сыновей были талантливы и добродетельны, и потомки всегда помнили наставление своего предка: накапливать добродетель, делая добрые дела.
Источник: "Великая эпоха"
Перевод: Меньшиков Л.Н.
Цветы зимней сливы-мэй ("Тонкие прутья. Прошли холода...")
Тонкие прутья. Прошли холода.
Что же весна не идет?
В рамке из снега, под инеем легким
всё красота не цветет.
Я, на перила склонившись, вчера
долго на ветви смотрел, —
Видно, вдохну я их благоуханье
только на будущий год.
Источник: "Облачная обитель", 2000
Перевод: Черкасский Л.Е.
Воспоминания о прошлом ("Тяжелыми тучами небо заткало...")
Тяжелыми тучами
Небо заткало.
Листва пожелтела,
На землю легла.
Вздымаются волны
И бьются о скалы,
Над ними холодная
Черная мгла.
Лучи побежали
По горной вершине.
Вот спряталось солнце,
С ним радость ушла.
Сливается небо
С водой темно-синей.
Трава потемнела,
Трава умерла.
Тоскую по дому,
Где счастлив был прежде.
Но как возвратиться
На родину мне?
Ночною порой
Засыпаю в надежде,
Что дом свой увижу
Хотя бы во сне.
Живу я один
В стороне чужедальней.
Я пью, и меня
Освещает луна.
Тоски одиночества
Нету печальней, —
Ее не развеешь
За чащей вина.
Источник: "Антология китайской поэзии", Том 3, 1957
Чжан Сянь (990-1078)
Поэт, известный своей песенной лирикой; до глубокой старости вел разгульный образ жизни.
Источник: Testsoch.info
* * *
Родился на территории современной провинции Чжэцзян.
Помимо цы с анакреонтическими, любовными и урбанистическими мотивами, писал стихи в духе народных песен юэфу. За свое пристрастие к ночным элегиям получил прозвание "Чжан — три тени".
Источник: "Три вершины, семь столетий", 2017
Перевод: Басманов М.И.
"На пионе роса искрится..."
На пионе роса искрится,
Как жемчужное зерно.
Сорвала пион озорница
И поставила на окно.
Улыбаясь глазами лукаво,
Она суженому говорит:
"Я ль тебе иль пион по нраву?
Обольстительней кто на вид?"
Не скрывая как бы досады,
Отвечает юноша в тон:
"Если правду поведать надо, —
Привлекательнее пион..."
А она в свой черед: "Ну что же,
Пусть пион красивей. Зато
Разговаривать он не может,
Бессловесный совсем цветок!"
(Мелодия "Пусаманъ")
Источник: "Китайская классическая поэзия в