- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Страсть и притворство - Сьюзен Джи Хейно
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, я об этом слышала. Скарабей катает сферу, которая воплощает…
— Можно спросить, откуда оно у вас?
— Что?
— Откуда у вас это прекрасное колье, мисс Растмур? Его вам подарили?
— Нет. Почему вас это интересует?
— Просто так. Я подумал, что украшение, должно быть, пришлось по нраву вашему жениху и он подарил его вам в знак своей любви.
Правда? Как странно. Теперь, задумавшись, Пенелопа вспомнила, что и лорд Гарри раз или два спрашивал о скарабее, но она сочла его интерес скорее праздным, чем подлинным. Лорд Гарри не производил впечатления человека, придающего сколько-нибудь существенное значение эстетике. Но мистер Маркленд почему-то имел на этот счет иное мнение.
— Я сама купила этого скарабея, мистер Маркленд, — сообщила Пенелопа. — Я без ума от египетских древностей.
— Вот как? Вы должны рассказать мне об этом, мисс Растмур. А что еще имеется в вашей коллекции?
— Я не коллекционер, мистер Маркленд, в истинном значении этого слова в отличие от тех, у кого дома настоящие музеи.
— Да? И кто же эти счастливцы?
При всем при том, что она любила обсуждать древности и свою страсть к истории, с ними связанную, Пенелопа не могла не ощутить некоторой неловкости. Хотя, наверное, мистер Маркленд просто старался поддерживать беседу. Ей следовало бы радоваться, что она встретила человека, как и она интересующегося египетскими древностями. Глупо испытывать неудобство, отвечая на его многочисленные вопросы на эту тему.
Хотя, может, ее мучает совесть. Ведь ее цель состояла не в том, чтобы наслаждаться общением с мистером Марклендом, а в том, чтобы продвинуть дело Марии. Видимо, в этом и заключалась причина испытываемой Пенелопой неловкости. Вместо того чтобы дать повод мистеру Маркленду просить ее представить его подруге, она заботилась о собственных интересах.
— Знаете, мисс Брэдли, как и я, интересуется древностями, — произнесла Пенелопа, гордясь, что так тонко изменила направление беседы.
Сообщение, похоже, произвело на него сильное впечатление.
— Правда?
— О да. На самом деле ее познания в этой области намного превосходят мои.
Это не совсем соответствовало действительности, но Мария была умной женщиной. Хорошо начитанная, она с легкостью могла поддерживать разговор на одном уровне с Пенелопой о хитросплетениях египетской истории, о которых Пенелопа узнавала из писем профессора Олдема. Пенелопа не сомневалась в том, что ее подруга не ударит лицом в грязь в беседе на эту тему с мистером Марклендом или кем-либо другим, проявляющим праздный интерес к предмету.
— В таком случае неудивительно, что лорд Гарри так очарован вашей подругой, — обронил мистер Маркленд.
Пенелопа переместила взгляд на пару, все еще кружившуюся в контрдансе. Мария, похоже, и впрямь чувствовала себя лучше с лордом Гарри, чем Пенелопа могла себе представить. И лорд Гарри тоже выглядел вполне довольным своей партнершей и перестал бросать на Пенелопу сердитые взгляды.
— Мисс Брэдли — очаровательный человек, мистер Маркленд, — заявила Пенелопа, гордясь своей протеже. — Если хотите, буду рада вас представить, когда они с лордом Гарри вернутся.
— Да, я очень этого хочу, мисс Растмур.
— Если вам повезет, возможно, она и потанцевать с вами не откажется.
Мистер Маркленд ничего не ответил, но склонил голову, как бы заверяя Пенелопу, что находит эту перспективу более чем стимулирующей. Возможно, она несколько поторопилась, предлагая нечто подобное, когда эти двое еще не знакомы друг с другом, но ситуация требовала экстренных действий. Будущее счастье Марии стоило того, чтобы чуть-чуть нарушить правила приличия.
Она заметила, что Мария проявила интерес к ее рассказу о встрече с мистером Марклендом и ее последующем спасении. Романтическая мысль быть спасенной от неминуемой гибели красивым молодым человеком произвела на ее подругу сильное впечатление. Она, несомненно, будет взволнована знакомством с героем приключения Пенелопы и найдет его не менее поразительным и привлекательным, чем можно надеяться. И наверняка влюбится в него с первого взгляда.
Теперь, когда Пенелопа обнаружила, что они разделяют общий интерес к предметам старины — хотя интерес Марии носил вторичный характер, — ей будет легче увлечь их разговором. Все складывалось идеально! Она не могла не улыбнуться собственному успеху. Кто знает, может, в скором времени объявят о настоящей помолвке.
От этой мысли она буквально расплылась в улыбке.
Гаррис был вне себя от ярости. Маркленд все еще терся возле мисс Растмур и вилял хвостом, как будто никогда прежде не видел женщин. И мисс Растмур тоже улыбалась, как будто никогда раньше не слышала комплиментов от мужчин. Проклятие, почему она так великолепно выглядит сегодня? Неужели рассчитывала встретить его здесь?
Это было все, что он мог сделать, не отвлекаясь от танца. Кружась в танце с другими весельчаками, Гаррис заставил себя переключить внимание на мисс Брэдли и ее тонко завуалированное расследование. Его улыбка была далека от искренней, но он надеялся, что введет в заблуждение любого, кто наблюдает за ними.
— Итак, лорд Гарри, я почему-то ничего не слышала о дне свадьбы, — говорила мисс Брэдли. — Или это будет длинная помолвка?
Ей следовало отдать должное за тщательный выбор слов, но все же он предпочел бы, чтобы она вообще их не выбирала. Они были отнюдь не единственной танцующей парой, хотя Гаррис чувствовал себя очень одиноким. Вдруг кто-то слышал ее и теперь догадается, что помолвка фиктивная? К этому он не был готов. Пока. Разразится неминуемый скандал, в результате чего мисс Растмур пострадает, а он потеряет здесь едва наладившиеся связи.
Впрочем, он понимал, что от разыгрываемой ими шарады ему пока нет никакой пользы. Кроме экстравагантного подарка Растмура, Гарри ничего не получил. В основном из-за собственного бездействия. Слишком он был осторожным. Но сегодня все изменится. Как только он избавится от этого допроса и уединится с мисс Растмур.
Если сможет с ней уединиться. Еще один взгляд в ее сторону показал, что она смеется, явно наслаждаясь компанией чертова Маркленда, словно они были старыми друзьями. Может, в этом и состоял ее план отправить Гарриса ее лучшему инквизитору для пристального изучения. И где только носит мать этой маленькой дерзкой девчонки? Господи, как же ему вырваться из рук этой инквизиторши и вернуться к Пенелопе, чтобы избавить глупышку от неприятностей?
Но неприятности, видимо, были для мисс Растмур развлечением. Что, спрашивается, она сейчас делает? Наклонилась к Маркленду, чтобы он мог внимательно разглядеть ее скарабея! И все, что его окружало. Боже, она могла бы с таким же успехом раздеться и броситься к ногам мужчины.

