- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Страсть и притворство - Сьюзен Джи Хейно
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нас не должны видеть ссорящимися, дорогая, — напомнил лорд Гарри. — Улыбнитесь. Сделайте вид, что обожаете меня.
Она улыбнулась. Пожалуй, слишком радостно, так что это выглядело неправдоподобно.
— Я не уверена, что способна на подобное притворство, сэр.
— Вы способны на все, что пожелаете. Интересно, зачем вам понадобилось, чтобы мистер Маркленд разглядывал скарабея со столь близкого расстояния?
— Я же сказала, что он заинтересовался им. Видимо, он хорошо разбирается в вещах подобного рода.
Скорее он хорошо разбирается в том, как льстить и производить впечатление на легковерных молодых дам.
— Мне доподлинно известно, что Маркленд имеет весьма смутное представление о древностях. И если сказал вам, что интересуется, то лишь для того, чтобы занять вас разговором.
— Потому что надеялся быть представленным мисс Брэдли. Вы только посмотрите на нее; разве она не выглядит счастливой?
— Осмелюсь сказать, что с Марклендом она выглядит счастливее, чем со мной. Но давайте выйдем в сад. Пожалуй, нам есть что обсудить.
— В сад? Вы считаете это разумным?
— Мне казалось, вы хотели дать брату повод считать нашу помолвку ошибкой?
— Но если нас увидят в саду наедине… Я не уверена, что мы достигнем этой цели. Я склонна думать, что это заставит Энтони поторопить нас со свадьбой.
Проклятие, как заставить девчонку оказаться с ним наедине? Он должен заполучить этого скарабея и выяснить, где она его раздобыла.
— Очень хорошо. Мы останемся здесь, на глазах у всех. Вероятно, следует поговорить о чем-то приятном.
— Если вы на это способны.
— Не в меньшей степени, чем Маркленд. Почему бы вам не рассказать мне о вашем прелестном скарабее, мисс Растмур? Похоже, вам нравилось обсуждать это с ним.
— Потому что ему было интересно.
— Как и мне. Где вы его взяли?
— Разве вы об этом уже не спрашивали?
— Возможно, но, поскольку не припомню, чтобы вы ответили, этот вопрос вряд ли будет излишним.
— Едва ли эта тема является для нас подходящей, но раз вы настаиваете, не вижу причины, чтобы не…
Она замолчала на полуслове в тот момент, когда он надеялся получить наконец столь важную для него информацию. К ним подошел его чертов кузен.
— Добрый вечер, Гарри, — произнес он любезно. — Мисс Растмур.
— Как приятно вас видеть, мистер Честертон, — ответила она, вежливо кивнув.
— Да, приятно, — эхом отозвался Гаррис, но не столь вежливо.
— А скажите-ка, вы не видели моего приятеля Маркленда? Я хотел затащить его в комнату для игры в карты, чтобы…
В этот момент он, похоже, увидел друга танцующим и запнулся в ошеломлении. Почему его так изумил вид друга, танцующего на балу, стало для Гарриса загадкой.
— В настоящий момент мистер Маркленд танцует, — сообщила ему мисс Растмур. — Он оказал любезность пригласить мою подругу, мисс Брэдли. Надеюсь, вы помните ее?
— Да, кажется, помню, — пробормотал Феррел. — Я не знал, что Маркленд с ней знаком. Да, он времени зря не теряет.
— Мисс Брэдли было приятно, что он пригласил ее на танец, — сказала мисс Растмур, очевидно, довольная собой, что все это устроила.
— Кажется, им не хватает одной пары, Феррел, — заметил Гаррис, пользуясь возможностью избавиться от третьего лишнего. — Может, найдешь себе партнершу и присоединишься к ним?
Поначалу Феррел не выразил энтузиазма и как будто хотел отвергнуть предложение, но потом вдруг передумал.
— Неплохая идея, Честертон, — произнес он, склонив голову набок. — Воспользуюсь твоим советом и приглашу самую прелестную женщину в зале.
— Вот и отлично, — поддержал его Гаррис. — Ступай и найди ее.
— Но самая прелестная женщина здесь. Мисс Растмур, поскольку ваш жених не слишком прилежен в стремлении развлекать вас, не позволите ли пригласить вас на этот танец?
Гаррис не верил своим ушам. Его жеманный маленький кузен имел наглость сделать попытку увести его пару. И одного взгляда на мисс Растмур хватило, чтобы понять, что это предложение ей польстило. Какого дьявола… Неужели она действительно собирается ответить ему согласием?
— Как это любезно с вашей стороны, мистер Честертон. Очень хорошо. Я с удовольствием потанцую с вами. — Она улыбнулась ему и повернулась к Гаррису. — Уверена, что лорд Гарри не станет возражать, правда, милый?
Он с такой силой сжал челюсти, что у него заскрипели зубы.
— Нет, конечно, нет.
— Хорошо. Мне бы не хотелось думать, что вы станете ревновать или устроите сцену, — произнесла она. — Вы же знаете, как мой брат относится к подобным вещам.
— Ради Бога, идите танцевать. Получите удовольствие. Подвигайтесь, а я подожду здесь, — ответил он, надеясь, что она услышит в его голосе притворство.
— Что ж, пойдем, — сказала она просто и, взяв Феррела под руку, позволила ему вывести себя в середину круга.
Дьявольщина! Казалось, вся вселенная ополчилась против него. Когда, интересно, он получит возможность взять у мисс Растмур то, что было ему столь необходимо?
— Бросила вас ради другого, да? — промурлыкал рядом чей-то голос.
Гаррис повернулся и увидел леди Берлингтон. Лукаво улыбаясь, она поигрывала веером. Боже, только этого ему не хватало.
— Глупая маленькая кокетка, — продолжала дама. — Не могу понять, что вы в ней нашли. Мужчина вроде вас, Честертон, должен быть более разборчив. Не тратьте время на молодых девушек, взрослые женщины лучше.
— О? Мне нужна взрослая женщина? Полагаю, у вас нет никого для меня на примете.
— Думаю, вы чувствовали то же, что и я, в ту ночь на предыдущем балу.
Черт! Он старался забыть ту ночь.
— Я знаю, что ваш дядя ждет, когда вы женитесь, — продолжала она. — Но наверняка это не имеет ничего общего с тем, чего хотите вы. Я могу вам в этом помочь.
— Знаете, ведь в ту ночь ваш муж тоже кое-что почувствовал. И хотел меня убить.
— Нам просто не повезло. Я буду более осторожной.
— Думаю, одной осторожностью тут не обойтись. Почему бы нам не договориться не искушать судьбу и забыть о том мимолетном происшествии? И этом разговоре.
— Но этот разговор еще не закончен. Может, напоследок я скажу нечто такое, что заставит вас снова искушать судьбу.
— Вряд ли это возможно.
— Жаль. Я была уверена, что вы заинтересуетесь тем, что я собиралась вам показать, лорд Гарри.
— Возможно, кое-что лучше оставить для воображения.
— Даже если это «кое-что» может помочь выручить друга?
Пока Гаррис отчаянно соображал, как пресечь ее назойливый интерес к нему, он вдруг заметил, что она неловко трясет рукой перед его лицом. На одном из пальцев он тотчас увидел кольцо. «Фараонова печать».

