- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Источник: Синология.ру, автор В. И. Манухин
* * *
Знаменитый больше как стилист в ритмической прозе старинного уклада (гувэнь), но и как поэт тоже один из великих, пострадав в начале карьеры как честный человек, всю жизнь пользовался громкой славой первого стилиста, — к нему приезжали учиться даже в его изгнание, не считаясь ни с какими трудностями и опасностями. Его сочинения (до 40 цзюаней) в Европе известны только по хрестоматиям.
Источник: "Постоянство пути. Избранные танские стихотворения в переводах В. М. Алексеева", 2003
Перевод: Алексеев В.М.
Наброски у Южного протока ("Осеннее в воздухе село на Южном протоке...")
(Нань цзянь-чжун ти)
Осеннее в воздухе село1 на Южном протоке;
гуляю один я в застывший, полуденный час2.
Крутящийся ветер свистом сплошным вдруг засвищет3;
и очерк деревьев длится в неровных зубцах4.
Сначала пришел я и словно чего-то добился;
когда ж углубился — тогда позабыл, что устал.
Свободная птица звучит на безлюдной долине5;
холодная лилия пляшет на ряби ручья.
Оставил свой край6 я — душою уже отдалился;
но друга люблю — и слезы бессильно висят.
Один, сирота я — почувствовать это не трудно;
дорогу теряю — и мало что важно мне.
Я стал безразличен... Да разве я чем-либо занят?
Брожу и гуляю — все знаю лишь сам про себя.
И кто бы он ни был, кто после меня прибудет,
конечно, он в это мое настроенье впадет.
Введение
Поэт-пейзажист — явление в китайской поэзии самое обыкновенное, но каждый из них вносит в стиль письма нечто свое. Однако и сочетание красивого пейзажа с тоскливым одиночеством — также [мотив] из наиболее частых. Как ни люби природу, а без друга плохо.
Заглавие
Названия стран света в Китае переводчика затрудняют. Не перевести их нельзя, перевод же дает фальшивую ассоциацию с географическими особен ностями. Каждый китаец всегда воспитывался и воспитывается до сих пор в подлинной, а не случайной ориентации. Называют, например, адрес так: к востоку от стены, такая-то улица к западу, в южном тупике, на северной стороне улицы, восточные ворота. Слепому кричат: учитель (из вежливости), восточнее держись! В поэзии часто встречаются: восточное озеро, южный поток, северная гора, которые, в сущности, надо переводить по-русски так: левое озеро, поток по правую руку, гора от второй налево и т.д. Для маленькой речки в китайской поэзии много синонимов, которые не всегда легко передать.
Примечания
1Село — как птица. [Букв.: "Осенний воздух сгустился над Южным протоком".]
2 Об остановившемся в высоте солнце. 3
3Свистом засвищет — звукоподражание передано иероглифами сяо-сэ, имеющими значение безотрадности.
4 Силуэты, линия — леса вся в зубцах.
5 О птице, сидящей одиноко.
6Край здесь употреблено, вероятно, как одно из значений франц. pays: страна, земля, местность; родина; край, область; жители страны.
Парафраз
не требуется.
Источник: Алексеев В.М. "Труды по китайской литературе", Т.1, 2003
Наброски у Южного протока ("Осенний воздух сгустился возле потока...")
Осенний воздух
сгустился возле потока
Брожу одиноко
в самый полуденный час.
Крутящий ветер
вдруг уныло завоет;
И очерк деревьев
длится в неровных зубцах.
Здесь поначалу,
вроде бы дух воспрянул;
Потом помаленьку
вовсе забыл про недуг.
Залетная птица
звучит над безлюдным ущельем;
Холодная лилия
пляшет на ряби ручья.
Ушел от двора —
душою уже отдалился,
Но друга люблю —
и слезы бессильно висят.
Один, сирота я —
почувствовать это не трудно;
Дорогу теряю
и мало, что важно мне.
Я стал безразличен...
Да разве я чем-либо занят?
Брожу и гуляю, —
все знаю лишь сам про себя.
И кто бы он ни был,
кто после меня пребудет —
Конечно, он в это
мое настроенье впадет.
Источник: "Постоянство пути. Избранные танские стихотворения в переводах В.М. Алексеева", 2003
Перевод: Басманов М.И.
Рыбак ("Когда над Сян погаснет солнца луч...")
Когда над Сян погаснет солнца луч,
Рыбак меж скал раскинет свой шатер,
Воды прозрачной утром зачерпнув,
Подбросит веток сянфэйчжу в костер.
Едва туман растаял над водой —
Исчез рыбак в лазоревой дали!
"Ай-ай!" — лишь слышишь. Где-то плеск весла.
Где синь реки и гор в одно слилась.
Я оглянулся. Над грядою скал
Неторопливо облачко плывет
Ушедшей лодке рыбака вослед,
Как и рыбак, не ведая забот.
Источник: "Антология китайской поэзии", Том 2, 1957
Перевод: Гитович А.И.
Снег над Цзяном ("Осенние птицы уже не летят...")
Осенние птицы уже не летят
Над тысячью гор седых,
На тысячах троп не видать следов —
Снег заметает их.
В плаще и бамбуковой шляпе рыбак,
Старый совсем человек,
Ведет сиротливую лодку свою...
Над Цзяном белеет снег.
Источник: "Антология китайской поэзии", Том 2, 1957
Перевод: Масалимов Р.Ш.
Снег на реке ("Тысячи гор, птицы туда не летят...")
Тысячи гор, птицы туда не летят,
Десятки тысяч тропинок, следов людей не видно.
В одинокой лодке сидит старик в плаще травяном и бамбуковой шляпе,
Одиноко он рыбу ловит на снегу в холодной реке.
Источник: "Танская поэзия, ч.2 в пер. Р.Ш. Масалимова", 2002, стр. 15
Перевод: Рогов

