Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Хорошенько подумайте, прежде чем отказываться, мадам. Я остался здесь ради вас. Остался, чтобы защитить ваши интересы. Чем я сейчас и занимаюсь.
— Самое лучшее, что вы могли бы сделать в моих интересах, это уехать, месье! — с неожиданной горячностью воскликнула Люсия.
— Знает ли уже мадам о том, что скоро здесь будет полиция? — невозмутимо спросил Пуаро.
— Полиция?
— Да.
— Но зачем? Почему полиция?
— Потому что врачи установили причину смерти сэра Клода. Сэр Клод был вчера отравлен.
Люсия скорее испугалась, чем удивилась.
— О нет! Нет! Только не это!
— Да, мадам, именно это. Так что, как видите, у вас почти не осталось времени на раздумья. Сейчас я защищаю ваши интересы. Но вскоре, возможно, я буду защищать только интересы правосудия.
Люсия посмотрела на Пуаро так, словно решала, насколько можно поверить этому странному маленькому человечку. Наконец она собралась с духом.
— Что же, по-вашему, я должна сделать? — спросила она дрогнувшим голосом.
Пуаро сел и внимательно посмотрел ей в глаза.
— Вопрос в том, что вы захотите сделать, — пробормотал он себе под нос, а вслух мягко сказал: — Вам всего лишь нужно рассказать мне правду, мадам.
— Я… Но я… — не сразу откликнулась молодая женщина, невольно протянув к Пуаро руки, словно ища защиты. Потом губы ее твердо сжались. — Месье Пуаро, я не понимаю, что вы имеете в виду.
Взгляд Пуаро стал пронзительным.
— Вот как! Вы предпочитаете беседовать в таком тоне? Тогда приношу свои извинения.
Сделав над собой усилие, Люсия взяла себя в руки, хотя больше всего на свете ей захотелось вскочить и убежать.
— Скажите, что именно вас интересует, и я отвечу на любой вопрос, — холодно сказала она.
— Прекрасно! — воскликнул маленький детектив. — Вы решили посостязаться в уме с Эркюлем Пуаро? Хорошо же. Но запомните, мадам, — он хлопнул ладонью по столу, — правда все равно выйдет наружу. И, возможно, при куда менее приятных для вас обстоятельствах.
— Мне скрывать нечего, — с вызовом сказала Люсия.
Пуаро достал из кармана письмо, которое принес Эдвард Рейнор, и протянул Люсии.
— Несколько дней тому назад сэр Клод получил это письмо, — сказал он.
Люсия пробежала его глазами.
— Ну и что же? — почти спокойно спросила она, возвращая письмо обратно.
— Вам когда-нибудь приходилось слышать имя Сельмы Готц?
— Никогда в жизни! Кто это?
— Это женщина, которая умерла в ноябре прошлого года в Генуе.
— Вот как?
— Возможно, вы там с нею встречались, — как бы невзначай бросил Пуаро, убирая письмо в карман. — Я даже уверен в том, что вы встречались.
— Никогда в жизни не была в Генуе.
— А если бы кто-то сказал, что видел вас там?
— Тогда… тогда я сказала бы, что этот человек ошибся.
— Но, насколько мне известно, вы познакомились с мужем именно в Генуе, — не отступал Пуаро.
— Это Ричард вам сказал? Какая нелепость! Мы познакомились в Милане.
— Женщина, с которой вы были в Генуе…
Люсия сердито перебила:
— Месье Пуаро, я не была в Генуе!
— Ах, пардон! Да, вы так и сказали. Но согласитесь, мадам, это очень странно.
— Что же здесь странного?
Прикрыв глаза, Пуаро откинулся в кресле.
— Расскажу вам одну небольшую историю, — промурлыкал он в ответ и достал из кармана записную книжку. — У меня есть один знакомый, который занимается тем, что делает фотопортреты для некоторых лондонских журналов. Портреты — как бы это сказать? — разных титулованных особ, например, на пляже в Лидо. Он, как вы уже поняли, фотограф. — Пуаро полистал записную книжку. — В прошлом году в ноябре этот мой знакомый оказался в Генуе, где узнал одну даму с репутацией в высшей степени скандальной. В тот раз она называла себя баронесса де Гирс и везде появлялась с очень известным французским дипломатом. О них ходили разные слухи, но дама этим мало смущалась, ее интересовал только дипломат. Это умный, но увлекающийся и неосмотрительный человек. — Пуаро умолк и как бы между прочим спросил: — Я еще вас не утомил, мадам?
— Нисколько, но я не понимаю, к чему вы клоните?
Пуаро снова заглянул в книжку.
— Обещаю, сейчас мы подойдем к сути дела. Вернувшись из Генуи, мой знакомый показал мне один снимок. Фотографию баронессы де Гирс. Я совершенно согласен: баронесса была une tres belle femme [338], и понять увлечение дипломата очень легко.
— Это все?
— Нет, мадам. Видите ли, дело в том, что на фотографии баронесса была не одна. Мой знакомый снял ее в тот момент, когда она прогуливалась по набережной вместе с дочерью, а дочь ее оказалась так хороша, мадам, что, увидев это лицо, вряд ли его кто-то забудет. — Пуаро поклонился самым галантным образом. — Конечно же, я узнал вас, едва переступил порог.
Люсия затаила дыхание.
— О! — выдохнула она, но сумела с собой справиться и рассмеялась. — Дорогой месье Пуаро, здесь просто досадная ошибка. Я прекрасно помню баронессу и ее дочь. Теперь я поняла, в чем дело. Дочь как раз малоинтересная особа, а мать была женщина блистательная. Я почти влюбилась в нее, и несколько раз мы действительно гуляли вместе. Ей, похоже, льстила моя восторженность. Вот вам и объяснение. Ваш знакомый ошибся, приняв меня за ее дочь.
Люсия почти в изнеможении откинулась на спинку стула. Пуаро медленно кивнул головой, будто бы соглашаясь, и она вздохнула с облегчением.
Вдруг, резко вскинувшись, Пуаро сказал:
— Но мне показалось, вы сказали, что никогда не были в Генуе.
От неожиданности Люсия задохнулась, на лице ее был ужас, она молча следила за тем, как он убирает записную книжку во внутренний карман пиджака.
— Но ведь фотографии у вас нет, — наконец полувопросительно проговорила она.
— Нет, — признался Пуаро. — Фотографии у меня нет. Мне было известно лишь, под каким именем Сельма Готц жила в Генуе. Остальное — и знакомый, и фотография — всего-навсего моя невинная выдумка.
Люсия вскочила, и в глазах ее полыхнул гнев.
— Вы подстроили мне ловушку! — крикнула она.
Пуаро только пожал плечами.
— Да, мадам, — согласился он. — Но боюсь, вы сами не оставили мне иного выбора.
Люсия заходила по комнате.
— Какое это имеет отношение к смерти сэра Клода? — негромко произнесла она, словно обращаясь к себе самой.
Пуаро сделал вид, будто не расслышал, и равнодушно стряхнул с пиджака пылинку. Вместо ответа он спросил сам:
— А правда ли, мадам, что недавно у вас пропало дорогое бриллиантовое ожерелье?
Люсия замерла.
— Я спрашиваю, — процедила она, стиснув зубы, — какое это имеет отношение к смерти сэра Клода?
Пуаро охотно объяснил:
— Украденное ожерелье, украденная формула. И то, и другое, мадам, дорого стоит.
Люсия задохнулась от негодования.
— К