Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Когда они обнаружили, что дверь заперта.
— Они?
— Да. Рейнор и кто-то еще.
— Могу ли я узнать, кто первый захотел уйти?
— Моя жена. Она весь вечер себя неважно чувствовала, — сказал Ричард.
— Бедняжка, — голос Пуаро был полон искреннего сочувствия. — Надеюсь, сегодня ей лучше? Попозже я непременно задам несколько вопросов и ей.
— Боюсь, это невозможно, — сказал Ричард. — Моя жена не в состоянии встретиться с вами, а тем более отвечать на вопросы. В конце концов, она рассказала бы вам то же самое, что и я.
— Возможно, возможно, — закивал Пуаро. — Однако женщины, месье Эмори, зачастую намного наблюдательнее мужчин. Возможно, в таком случае я могу поговорить с мисс Эмори?
— Мисс Эмори слегла, — поспешно сказал Ричард. — Смерть отца оказалась для нее слишком тяжелым ударом.
— Понимаю, — задумчиво отозвался Пуаро.
Наступило молчание. Ричард явно чувствовал себя не в своей тарелке. Он резко поднялся и подошел к окну.
— Пора проветрить, — сказал он. — Здесь очень жарко.
— Англичане все одинаковы, — Пуаро улыбнулся. — Вам всегда хочется все проветрить, будто мало ветра на улице. Непременно нужно, чтобы он гулял еще и по дому.
— Надеюсь, это не означает, что вы возражаете?
— Я? Нет, что вы, конечно нет. Я уже приспособился к здешним привычкам. Меня давно самого принимают за англичанина. — Сидевший в стороне на диване Гастингс при этом не удержался от улыбки. — Кстати, прошу прощения, разве окно не заперто?
— Заперто, — отозвался Ричард. — Но отцовские ключи у меня.
С этими словами он достал из кармана связку ключей, отомкнул замок и широко распахнул окно.
Пуаро пересел на табурет подальше от свежего воздуха и зябко повел плечами, а Ричард встал возле окна, набрав полную грудь свежего воздуха, глядя в сад. Потом, очевидно приняв для себя какое-то решение, подошел к Пуаро.
— Месье Пуаро, — проговорил он. — Не буду ходить вокруг да около. Мне известно, что моя жена попросила вас остаться, но вчера был тяжелый день, у нее была истерика, и она не понимала, что делает. За то, что здесь происходит, отвечаю я, а я честно вам скажу: мне наплевать, кто взял этот листок. Отец был человек не бедный. Последнее его открытие стоит, конечно, немало, но мне хватит и того, что есть, и я не стану притворяться, будто я очень заинтересован в поимке вора. В мире хватает взрывчатки и без этого открытия.
— Понятно, — задумчиво пробормотал себе под нос Пуаро.
— Иными словами, я думаю, — продолжал Ричард, — что лучше оставить все как есть.
Брови Пуаро взлетели вверх, изобразив крайнее изумление.
— Вы хотите, чтобы я уехал? — спросил он. — Чтобы я прекратил расследование?
— Да, вот именно. — Ричард Эмори старался не смотреть в лицо Пуаро.
— Но, — настойчиво сказал детектив, — кто бы ни украл этот листок, ведь он наверняка сделал это не для того, чтобы его выбросить, не так ли?
— Конечно, — согласился Ричард и отвернулся от Пуаро. — Тем не менее…
Медленно и серьезно Пуаро произнес:
— Вы не можете не понимать, что… как бы это сказать… на вашу семью ляжет позорное пятно.
— Позорное пятно? — вскинулся Ричард.
— Пятеро, — сказал Пуаро, — всего пятеро человек имели возможность выкрасть конверт. И до тех пор, пока не станет известно, кто вор, подозрение будет лежать на всех.
При этих словах в библиотеку вошел Тредвелл.
— Я… Но я… — выдавил из себя Ричард и замолчал.
— Прошу прощения, сэр, — сказал дворецкий, обращаясь к Эмори. — Прибыл доктор Грэм, и он хочет вас видеть.
— Сейчас иду, — отозвался Ричард и, обрадовавшись возможности прервать неприятный разговор, быстро направился к двери. Однако в дверях повернулся и сухо попрощался: — Прошу прощения, месье Пуаро.
Когда дверь за ними закрылась, Гастингс взволнованно вскочил с дивана.
— Послушайте, Пуаро! — воскликнул он. — Неужели вы не понимаете, его отравили!
— Что, дорогой мой, как вы сказали?
— Конечно! Отравили! — торжествующе повторил Гастингс и энергично затряс головой.
Глава 9
Пуаро прищурился.
— Потрясающе, как вы догадались, дорогой Гастингс? Какой острый блестящий ум! Какой стремительный вывод!
— Послушайте, Пуаро, — обиделся Гастингс, — что это за тон? Не хотите же вы сказать, что старик умер от сердечного приступа? Мысль об убийстве напрашивается сама собой. Правда, Ричард Эмори так этого и не понял — вот у кого весьма средние умственные способности. Он до сих пор ничего не понял.
— Вы так думаете, друг мой?
— Конечно. Я наблюдал за ним вчера, когда доктор Грэм отказался выдать свидетельство о смерти и настаивал на вскрытии.
Пуаро тихонько вздохнул.
— Да, да, — примирительно сказал он. — Но сейчас доктор Грэм приехал как раз с тем, чтобы сообщить результаты. И через несколько минут мы узнаем, кто прав.
Он хотел было добавить что-то еще, но замолчал, отошел к камину и поправил вазу с бумажками. Гастингс снисходительно улыбнулся.
— Послушайте, Пуаро, аккуратность у вас стала просто маниакальной.
— Вас это раздражает? — спросил Пуаро, критически оглядывая результат.
Гатсингс хмыкнул.
— Разумеется, нет.
Пуаро поднял палец.
— Гастингс! — сказал он, качая им в такт словам. — Запомните, симметрия должна быть во всем. А также порядок и аккуратность, и особенно в этом нуждаются маленькие серые клеточки.
— Вы опять! Ну нет, только не про маленькие серые клеточки! — взмолился Гастингс. — Скажите лучше сразу, к какому выводу они вас привели на этот раз.
Пуаро удобно устроился на диване и, по-кошачьи прищурив свои зеленые глаза, посмотрел на приятеля.
— Если бы вы наконец последовали моему примеру и попытались привести в порядок, а также в действие те, что есть у вас, то, возможно, и вам все давно стало было бы понятно. Как мне, — самодовольно добавил он. — Но если хотите, — великодушно предложил Пуаро, — в ожидании доктора я готов послушать, к каким выводам пришли вы, друг мой.
— Во-первых, — охотно откликнулся Гастингс, — ключ, который вы нашли под стулом секретаря, с самого начала показался мне очень подозрительным.
— Неужели?
— Безусловно, — кивнул Гастингс. — Даже в высшей степени подозрительным. Но в целом я склоняюсь к мысли, что преступление совершил итальянец.
— Ах вот как! — пробормотал Пуаро. — Загадочный доктор Карелли.
— Вот именно, загадочный, — подтвердил Гастингс. — Это слово подходит к нему как нельзя более. Что ему здесь понадобилось, в глухой английской деревне? Я вам отвечу. Он охотился за расчетами сэра Клода. Он наверняка работает на иностранную разведку. Вы понимаете, что это означает.
— Конечно, дорогой мой, — улыбнулся в ответ Пуаро. — В конце концов, я тоже иногда посещаю кинематограф.
— Если вскрытие подтвердит, что сэр Клод действительно был отравлен, Карелли становится подозреваемым номер один. Вспомните Борджиа. Яд вполне в духе итальянцев.