Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Старинная литература » Древневосточная литература » Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Читать онлайн Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 245 246 247 248 249 250 251 252 253 ... 556
Перейти на страницу:
осенью в штабе пустом...")

пронзительной осенью в штабе пустом

  колодец

    морозных платанов

остался один вчхэн ду

  свеча

    догорает дрожью

нескончаема ночь звуком рога

  скорбь

    говорит собой

лунный цвет в целом небе

  кому

    любоваться им?

тянется время сквозь смутную пыль

  весть

    прерывается писем

перекрыты проходы в безлюдной округе

  путь

    отсюда неодолим

терпеньем покорен скитаньям уже

  десять

    мучительных лет

птицей на ветке с трудом принимаю

  приют

    в одиноком покое

Февраль 764 г.

Примечания

В феврале 764 г. Янь У стал генерал-губернатором Цзяннани — большого района к югу от Янцзы. Летом того же года знатный гость посетил "Соломенную хижину" Ду Фу и заручился согласием поэта поступить на службу в качестве военного советника генерал-губернатора.

В этой должности он помогал Янь У освобождать юг от вторгшихся в сентябре тибетских отрядов. Ду Фу отдавал все силы работе и часто оставался ночевать в управе, засыпая над страницами очередного доклада.

Несколько стихотворений, написанных в стенах управы, носят оттенок горечи; для них характерна тема одиночества. Одной из причин неудовлетворенности поэта стало осознание ревности и зависти более молодых сослуживцев и окружавшая его обстановка клеветы (см. также не подозревайте меня).

Стихотворение характеризует не совсем традиционная для семисловного размера структура. Оно построено по схеме 4 + 1 + 2, т. е. с двумя цезурами, в результате чего целый ряд слов оказывается специально выделен. Последняя строка перекликается с первой и отсылает к притче Чжуан-цзы об одинокой птице: ее гнездо — вся гуща леса, а не отдельная ветвь. Поэт против собственного желания тоже очутился на одинокой ветке, его покой — вынужденный.

десять мучительных лет — десять лет прошло с момента начала мятежа Ань Лушаня и скитаний Ду Фу.

Источник: Ду Фу. "Проект Наталии Азаровой", 2012

ночь в павильоне у реки ("сумерек цвет притянут горной тропою...")

сумерек цвет

  притянут горной тропою

высоко кабинет

  речной заставе открыт

тонкими облаками

  ночные расслоены скалы

перекатами волн

  одиноко несётся луна

аистов и журавлей

  тишине послушен полёт

волков и шакалов

  врезаются алчные вопли

в тревоге не сплю

  мысли бессонны о войнах

не в силах поправить

  земли и неба разлад

Весна 766 г.

Примечания

Стихотворение написано весной 766 г. в Западных Покоях перед окончательным переездом туда (см. комм, к из западного покоя смотрю на дождь).

По настроению стихотворение перекликается с циклом осенние мысли.

аистов и журавлей тишине послушен полёт / валков и шакалов врезаются алчные вопли — птицы питаются рыбой, а потому охотятся днем, в то время как волки и шакалы выходят за пропитанием ночью. Комментаторы отмечают, что это аллегория: в смуте грабят народ.

Источник: Ду Фу. "Проект Наталии Азаровой", 2012

ночь в покоях ("сменой света и тьмы день окончание года торопит...")

сменой света и тьмы день

  окончание года торопит

вслед за снегом ясный мороз

  подсвечена месяцем ночь

ранний надрыв барабанов и рога

  слышен рассветом особо

в трёх ущельях рекой отражённым

  движеньем колеблются звёзды

в плаче пустынном тысяч семей

  военный поход различим

доносятся первые песни чужие

  дровосеки встают рыбаки

император-бунтарь и мудрец-полководец

  похоронены в жёлтой пыли

над делами людскими и отзвуком писем

  высотой разливается тишь

Зима 766 г.

Примечания

Стихотворение написано зимой 766 г. в Западных Покоях Куйчжоу (см. комм, к из западного покоя смотрю на дождь).

ранний надрыв барабанов и рога — часы, когда занимается заря, соответствуют пятой страже (см. комм, к лунной ночью думаю о моих братьях), которую отбивают на сторожевой башне; рог и барабан использовались в древности, чтобы подавать сигналы на поле боя; упоминая эти инструменты, потт намекает на непрекращающуюся войну;

в трёх ущельях рекой отражённым — см. комм, к циклу осенние мысли;

песни чужие — песни восточных народностей;

император-бунтарь — полководец Гун сунь Шу (см. комм, к байди);

мудрец-полководец — Чжугэ Лян (181— 234), известнейший государственный деятель и стратег эпохи Троецарствия. Храм Чжугэ Ляна находится неподалеку от храма Белого императора.

Источник: Ду Фу. "Проект Наталии Азаровой", 2012

повторное путешествие ("воспоминанием храма прошлым сохранно место...")

воспоминанием храма

  прошлым сохранно место

моста чувство

  вновь переправит время

горы и реки

  живут ожиданьем моим

столь бескорыстны

  сами цветы и ивы

влажные травы

  светятся утренней дымкой

в тёплом песке

  цвет вечерний замедлен

моё беспокойство

  я исчерпал вполне

куда же ещё

  из обители этой идти?

Осень 760 г.

Примечания

Осенью 760 г. Ду Фу в сопровождении поэта Пэй Ди посетил несколько храмов, расположенных в сычуаньском уезде Синьцзинь, и посвятил этому небольшое стихотворение.

Ранней весной 761 г., когда старый друг поэта Гао Ши был назначен губернатором Пэнчжоу, Ду Фу, очарованный красотой этих мест, повторил свое путешествие и создал два поэтических посвящения храмам уезда. В самом конце весны он ненадолго вернулся в "Соломенную хижину", а затем еще раз отправился в Синьцзинь — тогда и было создано повторное путешествие.

В первых двух строчках стихотворения заложено двойственное толкование: не только поэт вспоминает место, но и храм вспоминает место путешествия поэта; то же можно отнести ко времени и к соотношению мост / поэт. В третьей строчке подобный принцип используется как совмещение идеи ожидания гор и ожидания поэта. В то же время прошлое (место) и настоящее (время) постоянно образуют пару, иероглифы стоят друг под другом.

в тёплом песке цвет вечерний замедлен вечером песок, нагретый солнцем, теплый, солнце медленно уходит, цвет медлит исчезнуть. Эти строки говорят о том, что поэт находился в описанном месте от рассвета до заката.

Источник: Ду Фу. "Проект Наталии Азаровой", 2012

сокол на картине

1 ... 245 246 247 248 249 250 251 252 253 ... 556
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов торрент бесплатно.
Комментарии