"Вельяминовы" Книги 1-7. Компиляция (СИ) - Шульман Нелли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Теперь, как девочки в Бате, — Джон усмехнулся, — так тебе свободней стало. Раз ты дома сейчас, было бы хорошо, если бы ты шифровала всю почту исходящую, как-то спокойней, если это один человек делает, сама понимаешь.
— И входящую тоже? — Марфа плотнее закуталась в шаль и сказала: «Вроде и небо еще голубое, а все равно, — ветер-то какой, сразу видно — осень».
— Ты Лизу-то тепло одела? — Джон вгляделся в бегающих у реки детей. «Да, вижу, шапка на ней. Конечно, входящую тоже. Все будут к тебе в усадьбу доставлять, ну или в дом лондонский».
— Теперь уж мне точно никого, кроме мистрис Доусон, не нанять, — улыбнулась Марфа. «Ну ладно, Тео взрослая уже, да и Теодор помогает».
— Он мне говорил, что на стройке работает, — рассмеялся разведчик. «Что он с деньгами-то делает?».
— Кое-что откладывает, — нежно проговорила Марфа, — хочет за уроки свои сам платить, ну и бумагу ему надо покупать, кисти. А так — мне вон шпилек принес, Тео — тоже мелочь какую-то, а Лизе — сладости».
— Хороший у тебя парень растет, — вдруг сказал Джон. «Ты прости, что так получилось — с Питером, думал я, после смерти Хуана Австрийского уйдет он, заживет спокойной жизнью с вами, а видишь…, - разведчик пожал плечами.
— Он сам вызвался, — спокойно ответила Марфа. «Я бы тоже поехала, но девчонки еще грудные были летом. Тебе нельзя было, ты — отец маленькому Джону. А муж мой не мог не вызваться — иначе, что бы он за человек был? Был бы Джованни жив…, - женщина не закончила и отвернулась.
— Да, — тихо ответил ей Джон. «Был бы он жив — он бы это сделал. Ну, приходи завтра с утра, познакомлю тебя с человеком, что новым шифрам тебя обучит. У тебя на обед что сегодня?».
— Напрашиваешься? — усмехнулась женщина.
— Ну, раз я теперь вдовец соломенный, — Джон поднял бровь, — надо же мне куда-то приткнуться…
— Свиная грудинка с каштанами, — задумчиво сказала Марфа. «И фазана с утра принесли, я суп сварила».
— Зайду домой за вином, — торопливо сказал разведчик, — и сразу к тебе.
— Как будто у нас вина не хватает, — удивилась Марфа.
— Я тебе такое бургундское принесу, которого ты нигде не попробуешь, — пообещал Джон.
«Разве что у короля Генриха за столом, и то навряд ли».
Вероника разогнулась и посмотрела на вымытый пол. Поставив на место скамьи, она улыбнулась, и, выскользнув из двери, потащила к ручью бадью с грязной водой.
— И кто это у нас там? — она, чуть обернувшись, вгляделась в низенького, толстого человека, что внес в церковь какой-то сверток.
— Ах, да это сам мистер Марсфорд, гостеприимный владелец хлева и ненавистник еретиков, — присвистнула Вероника. «Ну, посмотрим, что там за молитвенники раскладывает наш староста».
Подождав, пока фермер не закончил, и, отвязав такого же толстенького конька, не исчез в рассветном тумане, женщина вошла в церковь.
— Вот они, Decem Rationes, — Вероника вытащила из-за пазухи листок, что ей дал муж, и сравнила печать. «Да, и пресс тот же самый. Уж не стоит ли он дома у мистера Марсфорда?», — усмехнулась женщина.
В хлеву было тихо, двойняшки посапывали на соломе, укрытые попоной. Вероника вытащила мешок с купленной на рынке едой, и, отломив горбушку хлеба, принялась вчитываться в строки воззвания.
— И написано-то как страстно, — пробормотала она. «Страстно, но коряво. Неопытный человек, сразу видно. А вот говорить так можно, тем более — проповедовать. Надо бы узнать, где тут проходят эти самые тайные католические службы. Более, чем уверена, — составлено это воззвание тем же самым священником, что их отправляет».
— Есть! — сказала Полли, приоткрыв черный, хитрый глаз. «Дай хлеба!».
— И молока! — Мэри зевнула, помотав растрепанными льняными волосами. «Дай!».
— Сначала умываться! — строго велела Вероника. «И косы вам заплету. А потом поедите».
Девчонки по очереди пили из глиняной чашки молоко, когда в хлев зашел настоятель.
— Святой отец, — поклонилась Вероника.
— Как устроились-то? — спросил Джонсон. «Не зябко вам тут?».
— Мистер Марсфорд, храни его Господь, попону старую дал, да и плащ у меня есть, — ответила женщина. «Сейчас девочки поедят, пойду в город с ними, может, еще, у кого на поденную работу устроюсь, деньги-то копить надо, не дай Бог, еще зима морозная будет, в хлеву-то не проживешь, надо крышу над головой крепкую».
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Ты в университет сходи, — посоветовал священник, — там всегда люди нужны.
— Спасибо, ваша милость, — поклонилась женщина. «А к весне, может, и на ферму куда возьмут, при скотине-то все жить сытнее».
— Может, замуж тебя выдать? — задумчиво проговорил Джонсон. «Женщина ты работящая вроде, крепкая, лет-то сколько тебе?»
— Да уж на четвертый десяток перевалило, — вздохнула Вероника. «Да кому я нужна такая, — она пожала плечами, — еще и с приплодом на руках?»
— Ну, может вдовца, какого тебе найдем, постарше, с детьми, все пристроена будешь.
Подумаю, — обещал настоятель.
— Синьор Джордано Бруно, — сказал Джон, распахнув дверь.
— Давно не виделись, — иронично сказала Марфа.
Фагот поднялся и женщина, рассмеявшись, добавила: «Видите, синьор Бруно, кроме хозяйства, детей и покупок, замужние женщины, бывает, и кое-чем другим занимаются».
— Миссис Кроу, — потрясенно пробормотал итальянец, — я и подумать не мог…
— Тут она тебе не «миссис Кроу», — ворчливо вмешался Джон, а «Лиса», понятно? Ладно, работайте, я у себя буду, если понадобится что-то.
Марфа придвинула кресло к столу и потянула к себе перо и бумагу. «А вы у нас тот самый «Фагот», синьор Бруно?» — вдруг спросила она.
— Откуда вы знаете? — открывая тетрадь, спросил Бруно.
— Отчеты-то я Ее Величеству составляю, — усмехнулась женщина. «Ваш стиль ни с кем не перепутаешь — вы так страстно у меня за обедом громили косных оксфордских профессоров, что я сразу вспомнила ваши письменные экзерсисы. Тот же слог, уважаемый».
Бруно неожиданно покраснел.
— Кстати, — добавила Марфа, — вы бы принесли мне что-нибудь почитать из ваших сочинений, интересно же. Но что Земля вращается вокруг Солнца, я еще с детства знаю, так, что этим меня не удивишь».
— Принесу, — буркнул Фагот. «У меня и кое-что другое имеется, уважаемая».
— Не сомневаюсь, — вздохнула Марфа. «Ну, начнем».
— С утра, говоришь, можешь приходить? — привратник Мертон-колледжа посмотрел на женщину.
— Да, ваша милость, я сначала в церкви святой Марии убираюсь, — ответила та, — а потом и у вас могу помыть, что надобно.
— Надобно у нас много, — вздохнул мужчина, — студенты, ровно кони, натопчут, еще хорошо, что дождей пока нет, а как пойдут — мы тут все в грязи по уши окажемся. А дочек ты куда денешь? — он кивнул на девочек, что гонялись друг за другом по университетскому двору.
— Они тихие, — улыбнулась Вероника, — сейчас набегаются, устанут, да и прикорнут в уголке где-нибудь. Не волнуйтесь, ваша милость, я аккуратная, к чистоте приучена.
— Ну, завтра тогда и начинай, — велел привратник.
— Ваша милость, — вдруг, краснея, сказала женщина, — как вы есть человек ученый, не прочитаете ли мне кое-что? Я к грамоте неспособная, разобрать сама не могу, не поможете?
— Давай, — важно сказал привратник. «Что ученый, — это ты права».
Он пробежал глазами листок, что подала ему Вероника и хмуро спросил: «Где взяла?».
— Да на рынке, как молоко покупала, в грязи лежал, — ответила женщина, — я и подумала, может, важное что. По печатному же».
— Не твоего это ума дело, — кисло сказал привратник. «Ты в церковь ходишь?».
— А как же, — Вероника перекрестилась.
— Ну и ходи, — посоветовал привратник. «А это выбрось, от греха подальше, это я такой добрый, я другой бы тебя по голове за такое не погладил»
— А что там, в листке-то? — поинтересовалась Вероника.
— Ереси всякие, — коротко ответил мужчина.
— Ох ты, Господи, — заторопилась Вероника, — заболталась я тут с вами, а мне девчонок кормить пора. Спасибо еще раз, ваша милость, — она присела, — теперь с голоду не помрем.