Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Соотв. слав. сия глаголет Господь сил, Бог Израилев гр. выражение находится в XII, mg, alex. char. min. и у Фильда, а в алекс., ват., text. recept. и мн. др. нет.
3364
Т. е. во все дни существования земли.
3365
Слав. к Иеремии соотв. πρὸς Ἰερεμίαν — у Злат., в вульг. ad Ieremiam, а по гр. πρὸς με.
3366
Слав. соглаголах гр. ἐχρημάτισα возвестил в откровении, — в алекс., XII, mg; а в ват. ἐλάλησα — сказал.
3367
Слав. дому нет соотв. в греч. и лат. спп., в алекс. есть λαου — народа, в др. нет.
3368
Т. е. объявили, назначили.
3369
Букв. и вот там.
3370
Слав. пер. дат. пад. Иудину сыну — не соотв. гр. вин. τὸν Ἰουδὶν и контексту, а потому уклоняемся к гр. оригиналу.
3371
Πόθεν — слав. откуду?
3372
По нашему: в конце ноября и начале декабря, когда в Палестине бывают холода и ненастье.
3373
Т. е. царь Иоаким.
3374
В собств. именах этих есть разности и пропуски в греч. спп. и вульг., слав. следует алекс. код., кроме Елнафана, который в алекс. сп. чит. Ναθὰν.
3375
Слав. глаголаша соотв. греч. ἀντεῖπαν — в компл. и ὑπέθετο — в др. спп., по русски. кажется, хорошо бы перевести: докладывали, в вульг. contradixerunt — возражали.
3376
Слав. сокры я Господь соотв. в вульг. absondit autem Dominus eos, а по гр. в общераспр. т. καὶ κατεκρύβησαν — и они скрылись: а в алекс. (min. char.), 22, 48, 51, 96, XII, добав. ὑπὸ Κυρίου — скрыты были Господом.
3377
Слав. ты соотв. гр. συ в ват., text. recept., а в алекс. σεαυτῷ — тебе самому.
3378
Слав. потребятся (страд. з.) в точности не соотв. в греч. ἐκλείψει — ват., text. recept. или ἐκτρίψει — (алекс., XII, лук. спп.), точнее бы: погибнут.
3379
Ослиным погребением будет погребен за Иерусалимом. См. 22, 19.
3380
Следуем слав. тексту, алекс. по Баберу, ват. и text. recept; у Фильда, в компл., alex. char. min., 88 и 233: Иеремия взял свиток другой и дал его Варуху, сыну Нирии, писцу.
3381
Гр. οὕς букв. которыя, т. е. слова, слав. яже.
3382
Αὐτῷ — может относиться к Варуху к βίβλος. Следуем слав. ему — к Варуху.
3383
Слав. первая соотв. в вульг. antea — прежде, по гр. οὗτοι — сии.
3384
Слав. свободен соотв. в вульг. libere, по гр. нет.
3385
Слав. введоша соотв: гр. κατήγαγον — в компл. изд., а обычно: ἔδωκαν — отдали.
3386
Слав. облегшии соотв. в вульг. qui obsidebant, а по греч. в лук. спп. и alex. char. min. πολεμοῦντες, а в др. нет.
3387
Слав. паки нет соотв. ни в греч., ни в лат. спп.
3388
Ἀγουρᾶσαι — слав. купити. Так как в земле Вениаминовой была родина пророка, дом, земля, то может быть он хотел что либо продать ненужное, а нужное купить, напр. хлеба. Θеодор. В № 23 доб. ἄρτους, в лук. спп., XII, син. ед. ч. ἄρτον — хлеба.
3389
Слав. внегда соотв. в вульг. cumque, по гр. нет.
3390
Слав. оскобл. бысть нет соотв. в гр., а в вульг. erat.
3391
Οἰκίαν λάκκου — вероятно, обширное подземелье, иногда служившее цистерной, иногда кладовой, и т. п.
3392
Слав. херетгр. χέρεθ (должно бы: χένεθ. Schleusner 1. с. 5, 519)евр. חניות отделение темницы.
3393
Слав. молютися соотв. obsecro, по гр. ἀξιω в 36 и 88, а в др. нет.
3394
Слав. не посылай, по гр. καὶ τί ἀποστέφείς με — зачем тебе возвращать меня?
3395
Ἔξωθεν — слав. совне, пользуемся выражением рус. синод. перевода.
3396
Εἰς εὕρεμα — слав. на обретение. См. 2 примеч. к 21, 9.
3397
Слав. Седекия имеет соотв. по гр. в лук. спп., компл изд., вульг. и евр. т., а в др. нет.
3398
У Фильда, в XII, mg добавлено: ανὴρ εὕνουχος.
3399
Слав. во дворе соотв. ἐν αὐλῇ — в компл., а обычно ἐν οἰκίᾳ — в дому.
3400
Оскобл. слав. в той час нет соотв. ни в гр., ни в лат. спп.
3401
Слав. от дому царева соотв. греч. ἐξ οἰκίας βασιλέως — в 38 и компл., в др. нет.
3402
Ἐποντρεύσω ἃ ἐποίησας — злосотворил еси, яже сотворил еси. Допускаем перифраз.
3403
Слав. Иеремию соотв. в вульг. Ieremiam, а по гр. αὐτὸν.
3404
См. предыд. прим.
3405
Слав. Аселисиль без перевода гр. Ἀσελεισὴλевр. השלישי — третий. Думают, что это третий вход в дом Господень, со стороны царского дворца, назначенный лишь для телохранителей и лиц близких к царю (Kautzch. Heil. Schr. 1909 г. 773 s.).
3406
Оскобл. слав. единаго нет соотв. в гр. и лат. спп.
3407
Оскобл. слав. на смерть нет соотв. в гр. и лат. спп.
3408
Слав. опасение имам соотв. в вульг. sollicitus sum — безпокоюсь, по гр. λογον ἔχω — имею основание, причину.
3409
Оскобл. слав. Халдеи не имеет соотв. в гр. и лат. спп.
3410
Слав. мирницы соотв. εἰρηνικοὶ; в рус. син. пер. переведено: друзья.
3411
Ἐν ὀλισθήμασι — слав. в поползновениих, т. с. не поддержали, а даже уронили тебя в трудное и опасное время.
3412
Слав. пред лицем соотв. в лук. минуск. спп. κατὰ πρόσωπον, а обычно: κ. ὀφθαλμούς — пред очами.
3413
Слав. ми соотв. με в ват., text. recept., а в алекс. нет.
3414
Гр. οὐκ ἠκούσθη — не услышано.
3415
Ἐρράγη — слав. разедеся, т. е. прорвана была охрана города и людьми и стенами; в рус. синод.: взят.
3416
С 4 — 13 стт. нет в алекс., ват., text. recept. и мн. др.; они существуют в XII, mg, компл., alex. char. min. и у Фильда.
3417
Слав. между стеною и предстением соотв. в гр. и лат. т.: между двумя стенами.
3418
Ἀραβὼθевр. ערבות. Слав. на поли пустыни соотв. в вульг. in campo solitudinis; вероятно разумеются местности на пути к пустыне Иерихонской.