Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
3198
См. примеч. к 28, 16, Конец стиха с "говорит Господь"… существует в XII, mg, компл., alex. char. min. и у Фильда; в др. нет.
3199
Слав. множеств. число книги не имеет соответствия ни в греч., ни в латинск. спп., где единств. число.
3200
Т. е. смятения страшного.
3201
Гр. ἴδετε — слав. видите, можно перевести: узнайте.
3202
Т. е. будут браться за чресла, надеясь спастись этим от боли и страха. Слова: σοτηρίαν — спасение — не было в спп. бл. Феодорита, Иеронима, Ефрема Сирина; нет соотв. ему в вульг. и евр. т., хотя в др. гр. ныне известных списках есть это слово.
3203
От страха лица побледнеют и пожелтеют, как при желтухе. Θеодорит.
3204
Слав. о люте соотв. οὐαι — в компл. и vае в вульг., в др. нет.
3205
"Это — тот Давид, о Котором пишется в евангелии (Матф. 1 гл.), т. е. Господь и Спаситель наш Иисус Христос, по плоти происшедший от Давида". Иерон.
3206
Слав. сего ради нет соотв. ни в гр., ни в лат. спп. И вообще 10–11 стт. нет в большинстве гр. спп; по словам Иеронима, они не существовали, при Оригене, в тексте LXX и взяты позднее по его гекзаплам. Ныне они находятся в XII, mg, alex. char. min., комплют. и у Фильда.
3207
Μακρόθεν — слав. земли дальния, вульг. terra longinqua.
3208
Слав. паки нет соотв. ни в гр., ни в лат. спп.
3209
Греч. εὐπαθήσει — буд. наслаждаться; слав. всякого добра исполнен будетвульг. cunctis bonis affluet.
3210
Слав тя нет соотв. ни в гр., ни в лат. спп.
3211
Ἀθωῶν οὐκ ἀθωώσω — Ф. и лук. спп., καθαριῶν οὐ καθαριω — компл. Не попущу тебя не изведать бедствий, но и до конца не истреблю тебя (Феод. и Ефр. Сир.), чтобы никто на земле не считал себя святым и чистым (Иероним).
3212
Врачевание только ухудшало болезнь твою.
3213
См. примеч. к 15, 5.
3214
Т. е. какою поражал врагов.
3215
Слав. множества ради соотв. в вульг. propter multitudinem, по гр. ἐπὶ πᾶσαν — за всякую.
3216
Слав. неисцельна соотв. в вульг. insalabilis, а по гр. βιαίον — упорна.
3217
Слав. твердых соотв. в вульг. dura, по гр. ἴσχυσαν — усилились.
3218
Оскобл. слав. вся нет соотв. ни в гр., ни в лат. спп.
3219
Слав. от ран твоих соотв. в вульг. a vulneribus tuis, а по гр. ἀπὸ πληγῆς ὀοδυνηρᾶς — от болезненного поражения.
3220
Слав. Сионе соотв, гр. Σιὼν — в 49, 90, 239 спп. и вульг., а в др. нет.
3221
Говорили враги.
3222
Т. е. из храма. Слав. него нет соотв. ни в гр., ни в лат., ни в евр. т., везде мн. ч. αὐτῶν, eis.
3223
Т. е. в храм.
3224
Μαρτύρια — слав. свидения, т. е. собрания религиозныя, каковыя были при скинии "свидения". Θеодор.
3225
Гр. ὀρθωθήσεται — слав. исправится.
3226
Ἰσχυρότεροι αὐτοῦ, т. е. сильнейшие из Иакова. Слав. его соотв. гр. αὐτου — в text. recept., а в алекс., XII, лук. и исих. спп. и у Θеодор. αὐτῶν. Θеодорит понимал, что Мидяне и Персы сокрушат Вавилонян.
3227
Т. е. сильнейшие из сынов Иакова возстанут и победят врагов своих.
3228
Под Князем разумеется Христос (Иероним), называемый так многократно в пророчествах (Быт. 49:8 — 10. Мих. 5, 2 и др.).
3229
Букв. кто есть такой, который. Т. е. сам по себе, без особого Господня призыва, кто решится приблизиться к Богу? Срав. Евр. 5:4–5.
3230
Об исполнении пророчества 22 ст. говорит Ап. Павел. Евр. 8:10.
3231
Срав. выше: 23, 19–20.
3232
Т. е. Господь нашел среди холодного, полумертвого, Израиля людей с сердечной теплотой и любовию к Нему. Иерон.
3233
Господь дает ангелам повеление, ради теплых сердец не истреблять Израиля. Иерон. Ср. Иез:9 гл.
3234
Букв. привлек тебя к благоволению — εἵλκυσά σε εἰς οἰκτείρημα.
3235
Слав. яко соотв. ὅτι в ват., text. recept., а в алекс., син., XIÏ ἔτι — еще.
3236
Слав. горе ед. ч. соотв. ὅρει — в 23 и 88, а об. мн. ч ὅρεσιν.
3237
Αἰνέσατε т. е. Господа прославляйте песнопениями, тимпанами. Ср. 4–6 ст. Феод.
3238
Слав. отвещавающих соотв. ἀπαγολουμένων защитников, перекликающихся сторожей, на высоких местах стоящих. Якимов.
3239
Т. е. о евр. народе. Ср. Втор. 28:13.
3240
Ἀπʼ ἐσχάτου — ед. ч., мн. конец соотв. вульг. extremis.
3241
Слав. проводягр. aὐλίζων от αὔλον — стойло для скота, ночлег.
3242
Гр. φυλάξει, слав. снабдит.
3243
О новозаветном исполнении пророчества 15 ст. говорит Ев. Матфей. 2, 18.
3244
Слав. последним соотв. гр. τοῖς ἐσχάοις — в компл., № 36, син.; у Фильда, в XII, mg — τῇ ἐσχάτᾳ — ед. ч., в ват. и text. recept. τοῖς τέκνοις — детям.
3245
Оскобл. слав. глаголет Господь соотв. гр. φησὶ Κύριος — у Фильда, в лук. спп., компл., а в большинстве спп. нет до конца стиха.
3246
Слав. слыша соотв. ἀκούον — в XII, лук., исих., компл. спп., у Злат., а в ват., алекс., text. recept. ἀκοὴν — слух.
3247
Оскобл. слав. Господи соотв. Κύριε — в 106, 229, у Ориг. и Злат., в др. нет.
3248
В 18–19 стт. выражается сознание Израильским царством своей вины пред Богом и покаяние во грехах.
3249
Сообщены в пророческом откровении. Срав. Римл. 3:2.
3250
Ποίησον τύν τιμωρίαν — в знак покаяния во грехах понеси добровольно наказание — эпитимию. Θеодор.
3251
Δὸς — букв. предай; следуем слав. пер.
3252
Περιελεύσονται — слав. обыдут. Для ясности, применительно к толкованию Θеодор., перифразируем.
3253
Слав. спасеннии соотв. ἐν σωτηρίᾳ — в спасении, точного соотв. нет в гр. и лат. спп.
3254
По изъяснению бл. Θеодорита, в 22 ст. возвещается новозаветное царство Божие и апостольская всемирная о нем проповедь.