Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Стихотворения - Галактион Табидзе

Стихотворения - Галактион Табидзе

Читать онлайн Стихотворения - Галактион Табидзе

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 76
Перейти на страницу:

87. На сады ложится снег. Перевод Г. Маргвелашвили

На сады ложится снег.Гроб несут иссиня-черный.Исступленно бьется ворон —Чернотой по белизне.Распустив седые космы,Среди траурных знаменВетер затевает козни —Вплоть до новых похорон.И без лишних разговоровПлачется вороне ворон:«Гроб несут через сугробы,Ну, кого еще угробить?..»

Гроб несут и топчут снег —Чернотой по белизне.

1916

88. Старая мельница. Перевод Я. Гольцмана

Сумерки. Роща. Нива — течет и дремлет.Ветер колосья желтые не колеблет.Где-то лучина в сумерках просверкнула.Лунный осколок над перевалом вырос.Там, где Арагва прямо в Куру свернула,Где наполняет влага прохладный ирис —Белой тропою горец-пастух ступает.Реет душа обширней души созвездий,Как изваянье в лунном сиянье тает.Тысячи судеб дышат с хевсуром вместе.Мох покрывает шаткие стены храма.Ярко, хрустально блещет струя литая,Бьется на блюдце, плещет, дробясь упрямо,Пряди свеченья змейно переплетая.Клики и пляски множества — сотни тысяч! —Огненных чудищ. Небо смеется звездно…Поздние души, в клетку грудную тычась,Зря поддаются страху: страшиться поздно.Только когда прискачет святой Георгий,Схлынет безумство пляски самозабвенной.Небо бледнеет: гасит рассвет восторги.Мельничный профиль замер волной согбенной.

1916

89. Руины крепости. Перевод Я. Гольцмана

Вечер недвижен. Всё затаилось ныне:Вишни умолкли, тропы легли покато.Небо — избыток необозримой синиИ непреклонность крайних лучей заката.

Крепость-руина, цепи холмов родимых,Храм одинокий, пенной реки излука —Как ожиданье схваток неотвратимых,Мне непосильна будущая разлука!

Всё же — прощайте!.. Слушаю: вестник скорый —Клекот Риони — что мне поведать хочет?Счастье в грядущем мне предрекают горыИли мытарства-муки они пророчат?

Что напевает негромко Зека́ри ветер?Завтрашний жребий скрыт полуно́чной бездной.Образ отчизны в дымке туманной светел:Всякий живущий — рад синеве небесной!

Пламени рокот слышу. Бряцанье стали…Душу живую смута-тревога точит:Мутным потоком взору года предстали —Время темнеет, рвется, ревет, клокочет…

Пусть поспешает мысль, что меня терзает —Вдаль по равнине, следом за той стремниной.Пусть на чужбине только она и знает,Сколько тревоги скрыто в душе ранимой.

Край незабвенный, как я страшусь разлуки!Счастье отрину воспоминаний ради.Тайные слезы сыновней любови-мукиЯ предпочту, наверно, любой отраде.

…Луч угасает, гаснущий луч обнявши,Но от прощальной здравицы сердцу легче.Неповторимы горы и долы наши,Память-печаль уношу далеко, далече…

1916

90. Пройдут года. Перевод Г. Маргвелашвили

Мелькают дни, и катятся, и скачутИгральными костями по стране.А мне яснее ясного, что скажутДалекие потомки обо мне.Пройдут года, эпохи сменят лики,Ветра сплетут и расплетут венок,Но как я был велик и одинок —Останусь одиноким и великим.Я чуть было не записал — двуликим,Но избежать обмолвки бог помог.

1916

91. «О, сколько красок этот день взлелеял!..» Перевод Г. Маргвелашвили

О, сколько красок этот день взлелеял!Настал мой час земного бытия.И, как Христос, избравший Галилею,Себе в удел Тифлис наметил я.Но предстоял ему тот путь горчайшийК Голгофе, а меня Мтацминда ждет.И если ты подашь мне эту чашу —Я осушу ее. Таков исход.

1916

92. Из кафе. Перевод В. Леоновича

В кафе, вчерашнего числа,Я видел злого человека.Он глянул смутно — как зола —А я подумал: «Вот калека…»

Потом на лица и цветыСмотреть не мог:                         всё                              было                                     трудно —И запил — если бы не ты —Ей-богу б, запил непробудно!

К воспоминаньям дорогимСтремился… Нет! Пустые басни!Стал день жестоким и нагим,И я склонился к смертной казни…

А вечер! Эта трескотня —Стихи… Тоска моя кручина!Меня сразила мертвечина —Лишь ты да ночь спасли меня!

1916

93. Я жду ответа. Перевод К. Арсеневой

Покрылись почками лозы,Лиахви шумит с рассвета,Ручьи накопили слезы…О Мтквари, я жду ответа!

И Терек кипит в ущелье,Обрушась на берег тихий…Так что же вы онемели,Лесистые кряжи Лихи?

Ночь кинула полог длинный,Стал сумрачен луг зеленый…О чем же молчат долиныМоей Алазани сонной?

Чернее, чем копоть, тениНа всех алазанских селах.И Картли полна видений —Печальных или веселых.

Но кто-то настороженныйТаится во мгле предгорийИ слышит Казбека стоны,И видит, как мрачно море.

Пусть реки бурлят в дороге,Но солнце — в садах Тифлиса.Пусть тени веков в тревоге,Но свет и над Кутаисом.

Туманной зарею инейПовсюду нанес узоры.Да славятся воздух синийИ иверийские горы!

1916

94. Пятнадцать веков. Перевод И. Поступальского

Тбилиси

Старость твоя —Словно юность орла.Ты пятнадцать вековЖдешь: рассеется мгла.

Пятнадцать веков,Дни за днями губя,Сумрак ночи томил,Город-феникс, тебя.

Пятнадцать вековВсё темней и темнейНад тобой нагнеталНочь Варфоломей.

Пятнадцать вековИзнывал ты от ран —Был и Джелал-ад-Дин,Был и сам Тамерлан.

Пятнадцать вековДлился сущий кошмар —Тут и грек и араб,Тут и скиф и хазар.

Но не осушилШах Аббас кубок твой —Ты восстанешь ещеВ блеске славы иной.

1916

95. Омнибус. Перевод В. Леоновича

Вдоль деревенского уютаБегут-мелькают тополя,Лиловая опала тутаИ в кляксах пыльная земля.

Руина — вековая ива —Вся в зелени, хоть и мертва.Уже отяжелела сливаИ наливается айва,

Чернеет, усыхает вишня,Меж тем как персики в соку,Меж тем как пассажиры вышлиИ направляются к леску.

Риони как зовут? Риони.Действительно… ПерепелаВ пустых полях — как на ладони.Прах золотой Мепис-чала…

И я, отвеяв сотню строчек,С июлем сладко обнимусь.Зовет серебряный звоночек,И поспешает ом-ни-бус.

Скала — источник — Ахалшени —Назойливый попутный стих —Ужели этот? — Прегрешенье —Соблазн великий — малых сих.

Есть тишина в ущербе летаИ сокровенный некий пир…«Газеты! Свежие газеты!»— «Что нового, банальный мир?»

1916

96. «Ты разве дворы не припомнишь и хаты?..» Перевод Б. Лившица

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 76
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Стихотворения - Галактион Табидзе торрент бесплатно.
Комментарии