Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Проза » Классическая проза » Кентерберийские рассказы - Джеффри Чосер

Кентерберийские рассказы - Джеффри Чосер

Читать онлайн Кентерберийские рассказы - Джеффри Чосер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 207 208 209 210 211 212 213 214 215 ... 240
Перейти на страницу:

623

243 …как раны исцелять… — Плиний на примере Телефа описывает медицинские свойства ржавчины и использование железа для прижигания ран (Естественная история, 34:44-45).

624

251 ….лишь Моисей и Соломон-мудрец. — Согласно средневековым легендам, Моисей обладал кольцом памяти и кольцом забвения, а Соломон — магическим кольцом, исполняющим желания (Ср. 3 Цар. 4:29-31).

625

253-254 …для стекла / Весьма пригодна ото мха зола… — Ок. 1000 г. в производстве стекла в Европе произошла революция: наряду с содой, добытой из выщелоченной золы морских водорослей, для производства стекла стали использовать поташ, полученный при сжигании мха или хвойных деревьев. Получавшееся поташное стекло было более твердым, блестящим и тугоплавким.

626

264 Альдиран — вероятно, одно из названий звезды Регул — альфы созвездия Льва. По другим версиям, имеется в виду звезда меньшей величины — эпсилон Льва.

627

272 Ив пляс Венерины пустились дети… — влюбленные, которым Венера покровительствует.

628

273 …Их госпожа в созвездье Рыб вошла… — Прохождение Венеры через созвездие Рыб усиливает страсть влюбленных. В оригинале используется термин «возвышение» (exaltacioun) — положение планеты при прохождении через Зодиак, при котором ее влияние максимально (OED exaltation, 3).

629

287 Ланселот — персонаж романов Артуровского цикла, один из наиболее отважных и прославленных рыцарей Круглого стола, известный также адюльтером с королевой Гиневрой, женой Артура. Источник, в котором Ланселот был бы искусным рассказчиком, неизвестен. Однако как идеальный рыцарь Ланселот, конечно, должен был обладать навыками ритора (см. примеч. к 104-105 данного рассказа).

630

291 Вино и пряности… — пряности часто добавлялись в вино (см. примеч. к Рассказу Купца, 599). Возможно, Чосер имел в виду печенье с пряностями.

631

347 Пищеварения помощник сон… — общее место средневековой медицины. Так, в трактате «Тайное тайных» (Secretum Secretorum) (см. примеч. к Рассказу Слуги каноника, 932), утверждается, что «природный жар» («духи», витальная энергия) тела во время сна после еды расходуется только на переваривание еды и потому еда усваивается лучше. «Духи» зарождаются в крови в виде тончайшего парообразного вещества, при их помощи душа управляет телом.

632

…в глубь Овна / Свершить успело лишь десятый шаг… — По таблицам, который приводит Николай Линнский в «Календариуме» (см. примеч. к Прологу Юриста, 3-4), 16 марта Солнце в полдень было на 4 градуса (лат. «ступень», «шаг») в Овне. Это значит, что Канака встала между 6 и 6.30 утра.

633

412 …самка сокола… — в оригинале «faucon peregryn», т.е. сапсан (Falco peregrinus). Самка сапсана на 30% больше самца и весит до 1,5 кг.

634

490 …Как льва предупредил когда-то пес. — В Средние века для дрессировки львов использовали двух собак, которых били, если лев не выполнял приказ дрессировщика. Ср. У. Шекспир, Отелло, III, 2.

635

502 Сокол — здесь в оригинале «tercelet» (tercel, tiercel), самец сапсана или тетеревятника.

636

515 С красивым гробом был он схож… — ср. Мф. 23:27.

637

538 …Что мы сердцами обменялись с ним… — ср. сон Крессиды: «И вот ей снится: прилетел орел, / Крыла над нею белые раскинул, / И грудь ее когтями распорол, / Оттуда сердце бьющееся вынул, / Свое вложил ей сердце в грудь — и сгинул» (Дж. Чосер, Троил и Крессида, II, 133. М., Наука, 2001. С.80).

638

545 Парис — см. примеч. к Рассказу Рыцаря, 1975. Ясон — см. примеч. к Прологу Юриста, 91.

639

547 Лемех (Ламех) — см. примеч. к Прологу Батской Ткачихи, 67.

640

595 …Тому свидетель Иоанн святой… — скорее всего, св. Иоанн Богослов, чей традиционный праздник — Иванов день, 21 июня во многих европейских культурах связан с ритуалами плодородия.

641

600-601 с длинной ложкою садись за стол, / Коль хочешь супа с сатаной хлебнуть… — это первое зафиксированное словоупотребление известнейшей английской пословицы (OED spoon, 3).

642

641 …бархатом устлавши голубым… — голубой цвет — традиционный геральдический и иконографический символ постоянства, неизменности, подобно цвету небес.

643

646 …Чижей и соколов, сычей и сов… — в оригинале «tydives, tercelettes and owles». «Tydive» (tidife, tidive) — небольшая певчая птица, скорее всего синица. Чосер упоминает ее как лживую птицу в «Легенде о славных женщинах». «Tercelet» — см. примеч. к стиху 503 данного рассказа. «Owle» — сова, из-за ночного образа жизни и особенностей полета считалась олицетворением ночи, обмана, коварства. Возможно, влияние оказал библейский запрет на мясо сов (Лев. 11:13-18). Плиний также упоминает, что совы и соколы часто охотятся вместе (Плиний, Естественная История, X, 41).

644

Перевод Т. Стамовой.

645

671-672 …Что хитрого Меркурия границы / Владений… — Аполлон (Феб) — традиционное обозначение Солнца. Имеется в виду вхождение Солнца в какой-то из знаков Зодиака, находящихся под покровительством Меркурия — Близнецы или Деву.

646

3 Лэ — (фр. lai, lay от кельтского слова со значением «песня») — жанр средневековой куртуазной поэзии в Англии и Франции, небольшая любовная стихотворная повесть, часто с элементами сверхъестественного. Лэ известны с XII и особенно часто XIII в., в XIV в. были очень популярны. Произошли от мифологических стихотворных сказаний, исполнявшихся кельтскими бардами.

647

13 Не изучал речей я Цицерона… — Цицерон (106-43 до н.э.) — римский государственный деятель, ритор и философ. Речи Цицерона (их сохранилось 58) в Средние века составляли основу хрестоматий по ораторскому искусству и учебников латыни. Цицерону приписывалось составление «Риторики для Геренния» — одного из первых сохранившихся трактатов по ораторскому искусству.

648

14 …на парнасских склонах. — Парнас — гора в Центральной Греции, считалась местом обитания Муз. Строка заимствована Чосером из пролога к Сатирам римского поэта Персия (ст. 1-3).

649

О текстуальном совпадении с новеллой «Декамерона» Боккаччо (X, 5) и с его же поэмой «Филоколо» см. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. кн.

650

23 Арморика — (от кельтского выражения со знач. «у моря») — античное название полуострова Бретань, северо-западной оконечности Франции. У Плиния название распространяется на всю Западную Францию до Пиренеев (Естественная история, II, 17)

651

101 Арвираг из Кайрруда.… — Арвираг — имя полулегендарного кельтского вождя Британии I в. н.э. Гальфрид Монмутский в «Истории Британии» делает его сыном Цимбелина, откуда эта популярная легенда впоследствии заимствована Шекспиром. Кайрруд (Caer-rhudd, валлийск. «красный город») — место с таким названием неизвестно, возможно, любое поселение, возникшее на развалинах краснокирпичной римской виллы.

652

109 Доригена — Конкретных литературных источников этого кельтского имени не установлено, возможно, заимствовано Чосером из не дошедшего до нас лэ.

653

159 О, вечный Боже,Ты, что над вселенной.… — о параллелизме мольбы Доригены и монолога Паламона см. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. кн.

654

194 …За шахматной или другой доской. — В оригинале упоминаются «tables» (совр. Backgammon, бакгаммон) — игра наподобие нард, где каждый игрок проводит через доску 15 шашек (OED table II, 11).

655

201 …И юный май раскрасил нежно сад… — О майском празднике см. примеч. к Рассказу Рыцаря, 182. О символике locus amoenus см. примеч. к Рассказу Купца, 826.

656

220 ….Был юный паж, красивый дворянин… — ср. с описанием Сквайра в Общем прологе, 89-103.

657

231 Аврелий — римское имя, очень популярное среди латинизированной кельтской аристократии поздней античности. Также интересна параллель с латинским названием Орлеана — Aurelianum.

1 ... 207 208 209 210 211 212 213 214 215 ... 240
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Кентерберийские рассказы - Джеффри Чосер торрент бесплатно.
Комментарии