- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
76
Юй лу ду гу. Принято за имя собственное. Предполагаем кит. текст юй лу ду гу «встречала, появлялась, проводила время, заботилась».
77
В тексте: цзюнь шао хафань.
78
Ци син бэнь. Принято за имя собственное. Предполагаем кит. определительное предложение ци син бэнь — «который уклонялся от наказания и бегал» (ци «уклоняться», син «казнь, наказание», бэнь «мчаться, бежать»), заменяем причастным оборотом «уклонявшийся от наказания беглец».
79
Кит. цзюнь «войско, военный», цзи «курица, петух», тай «поднять», и «крыло».
80
Кит. шэнь цэ «замысел духов» (шэнь «дух», цэ «замысел, план») в «Истории государства киданей» (с. 350) переводится как «возведение на престол по воле духов».
81
В тексте: тучжувэй.
82
О шу «покорные» и фани «варвары» см.: Воробьев М. В. Чжурчжэни и государство Цзинь. — М., 1975. — С. 21, 22.
83
В тексте: сато.
84
В тексте: Цзочжоу и Ли Сы-бэнь.
85
Хо цюй ба — «местность Хоцюй». В принятых за топоним словах предполагаем кит. определительное предложение хэ цюй — «из которой, объединившись, отправляются» (хэ «объединяться; сообща», цюй «уходить, отправляться»).
86
Кит. цзун бин гуань «главные военные чины» не переведено маньчж. словосочетанием учжунга чоохай хафаса «главные военные чины».
87
Кит. тексту ба «не захватили» принят за имя собственное.
88
Кит. определительное предложение цзай бу ли (в тексте: сай бу ли) — «который находился и не покидал» (цзай «существовать, находиться», бу — отрицательная частица «не», ли «покидать, расставаться») — принято за имя собственное.
89
В тексте: у юай. Об этнониме юэ см.: Сыма Цянь. Исторические записки. — М., 1975. — Т. 2. — С. 372.
90
В тексте: Пухай.
91
В тексте: су пу.
92
В тексте: Нилигуэнь.
93
В тексте: Холуцзи.
94
Маньчж. мучжилэнь нямань — «сердцевина сердца». «Сердцевина сердца, дюйм сердца, дюймовое сердечко» — образ, пришедший из древней китайской литературы. См.: Пу Сун-лин. Рассказы Ляо Чжая о чудесах. — М., 1973. — С. 250, 534.
95
Принятое за имя собственное кит. определительное предложение хань ли чжэнь — «который содержал в себе силу и воодушевлял» (хань «содержать в себе, таить», ли «сила, энергия, мощь, способности», чжэнь «возбуждать, воодушевлять») — заменяем причастным оборотом.
96
В принятых за имя собственное словах сяо а гу цзи предполагаем кит. текст сяо ай го чжи — «молодой, но любивший государственные должности» (сяо «молодой», ай «любить», го чжи «государственная должность»). Сравнительный анализ кит. слов и их маньчж. транскрипций позволяет в словах а, гу, цзи увидеть кит. слова ай, го, чжи.
97
Кит. фан юй ши (в тексте: фан юй сы) — «чиновник, [ведающий] обороной» (фан юй «обороняться; оборона; оборонительный», ши «посол, посланник, посланец»), букв. «обороняющий посланец».
98
В тексте: у гу гурунь «государство Угу». О государстве Пяти племен см.: Е Лун-ли. История государства киданей. — М., 1979. — С. 458.
99
По древним китайским представлениям это является несчастливым предзнаменованием. См.: Древнекитайская философия. — М., 1972. — Т. 1. — С. 110.
100
Ян суй бира дэ мудури — «в реке Яншуй дракон». Предполагаемый текст кит. источника: ян суй лун — «дракон, который поднялся [в воздух] и преследовал» (ян «подняться, носиться [в воздухе]», суй «следовать за, сопровождать», лун «дракон»). Маньчжуры (произносящие кит. слова суй и шуй одинаково — как суй) в слове суй увидели кит. шуй «вода, воды», а словосочетание ян шуй приняли за название реки, поэтому поставили после него маньчж. апеллятив бира «река». Так в тексте появилась Яншуй бира — река Яншуй, букв. река «Солнечные воды» (кит. ян «солнце; солнечный»). Мы же в этом словосочетании предполагаем кит. определительное предложение ян суй — «который поднялся и преследовал», поэтому маньчж. бира дэ «в реке» из текста исключаем.
В словах ян суй лун также можно увидеть кит. словосочетание ян шуй лун «солнечный водяной дракон». См.: Е Лун-ли. История... — С. 51, 52, 364.
101
Принятое за имя собственное кит. определительное предложение кан мэй чжи (в тексте: кан мэ цзи) — «который нес [на плечах] всякую должность» (кан «нести [на плечах]», мэй «каждый, всякий», чжи «должность, обязанность») заменяем причастным оборотом «несущий [на плечах] какую-нибудь должность». Маньчж. гэбунгэ «по имени» из текста исключаем. Кит. текст чан лу «часто появлялся» принят за название города.
102
Кит. пи синь — «упрямое сердце». Принято за какое-то название.
103
Ху ла. Принято за имя собственное. Предполагаем кит. прилагательные ху ла «глупые и жестокие».
104
Су кунь. Принято за название гор. Предполагаем кит. текст цзу кунь «загораживая, брали в кольцо» или просто «брали в кольцо» (цзу «загораживать», кунь «окружить, взять в кольцо»).
105
Возможно, это кит. словосочетание ху му цзы «глупый мирный характер».
106
Ба ли сы алинь дэ илифи — «остановившись на горе Балисы». В принятых за название горы словах видим кит. текст ба ли цзы «захватил средства» (ба «захватить», ли «сила, ресурсы», цзы «средства, ресурсы, характер»). По-маньчж. следовало написать примерно так: улинь бэ бахафи, алинь дэ илифи — «захватив средства и остановившись в горах».
107
Фэо ту чэн чэчэнь — «город Фоутучэн». В принятом за название

