- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
171
В тексте: саньци чансы.
172
Аньчулаха. Этого слова в словарях нет. Берем значение слова аньчурахи — «сафьян с позолотою, вызолоченная кожа».
173
См.: Е Лун-ли. История государства киданей. — М., 1979. — С. 380, 381.
174
См.: Е Лун-ли. История... — С. 63. Вместо Ян, Сюнь, Вэй, Цзу указаны Ин, Шунь, Гуй, Чжо.
175
Кит. юй хоу чжан — «председатель военных судей» (юй хоу «военный судья», см.: Там же. — С. 356; чжан «начальник, председатель»).
176
Кит. цзу (в тексте: су) — «группа, кружок, звено».
177
Кит. цзуй цин (в тексте: суй цин) — «самый честный». Маньчж. гэбунгэ «по имени» из текста исключаем.
178
В тексте: Цисю.
179
Лян — весовая и денежная единица Китая. Современный лян равен 31,2 г. Значит, 10 и равны примерно 6 кг (31,2*20*10 = 6.240 г).
180
Чоохай цзедуши хафань яо сун — «военный цзедуши Яо Сун» (маньчж. хафань «чиновник» в названиях должностей опускается). Военный цзедуши — такой должности не существовало. Если в словах яо сун предположить кит. текст яо чун — «захотел занять должность» (яо «хотеть», чун «наполнять; занимать должность»), то присутствие в начале отрывка слова цзедуши становится понятным — речь идет о должности цзедуши (по-кит. цзедуши чжи, по-маньчж. цзедуши тушань). Предполагаемый текст кит. источника: бин гуань яо чун цзедуши чжи — «военный чиновник захотел занять должность цзедуши» (бин «солдат, военный», гуань «чиновник»). По-маньчж. следовало написать примерно так: чоохай хафань, цзедуши тушань бэ алимэ гайки сэфи — «военный чиновник захотел занять должность цзедуши».
181
В имени собственном Хуали, возможно, скрываются кит. прилагательные хуай ли «порочный и жестокий».
182
Ю гуцзи. Принято за имя собственное. Предполагаем кит. определительное предложение ю го чжи — «который имел государственную должность» (ю «иметь», го чжи «государственная должность»), заменяем причастным оборотом. Маньчж. гэбунгэ «по имени» из текста исключаем.
183
В тексте: сюань хуэй сы. Кит. сюань «объявлять», хуэй «собрание, заседание», ши «дело, факт, событие».
184
В тексте: Цзун-гуй.
185
Лян янь, чжу цзун цзей. Принято за два имени собственных. Предполагаем кит. определительное предложение [ю] лян янь чжу цзун цзе — букв. «который [обладал] прекрасным языком и сочинил главный параграф» (ю «обладать», лян «прекрасный», янь «язык», чжу «сочинять», цзун «главный», цзе «параграф»). Кит. ю «обладать» было, по-видимому, упущено при изготовлении ксилографа.
186
Кит. прилагательные кэ чэн ши (в тексте: кэсэн сы) — «достойный и честный» (кэ «достойный», чэн ши «честный») — приняты за название должности.
187
О термине люшоу см.: Полное описание монголо-татар (Мэн-да бэй-лу). — М., 1975. — С. 162. Букв. перевод лю шоу — «который, будучи оставленным, охраняет», т.е. «наместник, правитель столицы или столицы области».
188
В тексте: Цзяйли.
189
В тексте: Санчжоу.
190
Жинь чау. Принято за название страны. Видим кит. определительное предложение жэнь чоу — «по которой человек тосковал» (жэнь «человек», чоу «тоска; тосковать»).
191
Кит. цзюнь сяо «военный мелкий» не переведено маньчж. чоохай ачжигэ «военный мелкий», принято за название должности. Вместо имени собственного Шао Кэ написано Шао Го.
192
Тай шоу хафань улань — «тайшоу У Лань». Предполагаем текст кит. источника: дай шоу у луань — «замещавший и принявший У Луань». Маньчж. хафань «чиновник» из текста исключаем, поскольку речь идет не о названии должности. В «Истории государства киданей» (с. 74) читаем: «...временно управлять делами области был назначен У Луань».
193
Кит. ань ло «спокойные поселения» принято за название местности
194
Чао лян цяо — «мосты». Заимствованное маньчжурским языком кит. слово цяо — «мост». Другое кит. слово цяолян «мост» (цяо «мост», лян «мост») прочитано как чаолян, поскольку маньчжуры при чтении иноязычных слов звук ц часто произносят как ч (например, кит. цяньпи «подбрюшный мех» произносят как чаби). Здесь использован прием спаривания синонимов для выражения собирательной множественности.
195
Кит. ба «деспот, тиран», ли «жестокий», дэ — суффикс прилагательных. Речь идет о Мада — двоюродном брате хана Тай-цзуна.
196
Принятое за название заставы кит. словосочетание нэй ду цзин (в тексте: ней ду цзин) переводим как «местность внутренних [крупных] городов» (нэй «внутренний, ду «столица, [крупный] город», цзин «граница, местность»). Далее встретится словосочетание нэй ду ба, в котором кит. цзин уже переведено маньчж. словом ба «местность, страна, область».
197
В тексте: Чжан Сун-энь, Ма Чуань-цзей, Ань Синь-ци.
198
Нэй ду ба (в тексте: ней ду ба) — «местность внутренних [крупных] городов». См. прим. 196.
199
Вэй чжоу хэчэнь — «город Вэйчжоу». В «Истории государства киданей» (с. 78 и 388) речь идет об отбитых у киданей городах Маньчэн и Суйчэн, а не о городе Вэйчжоу. Поэтому словосочетание вэй чжоу хэчэнь переводим как «незначительных областей города».
200
В тексте: Ду Цзун-вэй.
201
Кит. словосочетание чжэ чжун жуань (в тексте: чжэ цзун жуань) — «этот в конечном итоге слабый» — принято за имя собственное (чжэ «это; этот», чжун «конец; в конечном итоге; до конца», жуань «мягкий, слабый; ослабеть»).

