- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ци дань гуруни тэн чжоу хэчэнь бэ афамэ гайха — «киданьский город Тэнчжоу взял штурмом» (гуруни «из государства» при переводе выпускается). Текст противоречит содержанию. Города Тэнчжоу не существовало.
Правильный маньчж. перевод: ци дань гуруни чоохай афамэ гайха чжоу хэчэнь бэ синьдаха — «киданьскими войсками взятые штурмом областные города освободил». Допущенные маньчжурами ошибки: 1) пропущено слово чоохай «войсками»; 2) кит. тэн чжоу чэн — «освободил областные города» (тэн «освободить», чжоу «областной», чэн «город») принято за название города и не переведено маньчж. чжоу хэчэнь бэ синьдаха — «освободил областные города»; 3) выполняющее функцию определения словосочетание афамэ гайха «взятые штурмом» стоят после, а не перед определяемым словосочетанием чжоу хэчэнь «областные города», превратившись, таким образом, из определения в сказуемое — «взял штурмом». Речь идет о городах Маньчэн и Суйчэн, которые Ду Чжун-вэй «отбил у киданей». См.: Е Лун-ли. История... — С. 388.
203
В тексте: Синь Бинь.
204
Бэ туань вэй ба — «местность Бэтуаньвэй». Предполагаемый текст кит. источника: бай туань цунь вэй дянь «деревня Байтуаньцунь — маленький пункт». Вместо бай маньчжуры написали бэ и выпустили слово цунь «деревня».
205
В тексте ошибка: вместо амбулангэ чжилгань и «из многих голосов», т.е. «многоголосый», написано амба чжилгань и «из большого голоса», т.е. «большеголосый».
206
В тексте ошибка: вместо тэрэ гисунь дэ «на те слова» написано тэрэ бя дэ «в той луне».
207
Кит. цзун линь (в тексте: сун линь) — «Лес предков». Вероятно, находится на горе Муешань.
208
В тексте: Цисань.
209
Цзао линь дин. Принято за название местности. Предполагаем кит. определительное предложение цзао линь дин — «которое заранее накануне установили» — и заменяем причастным оборотом.
210
Кит. хо цяо цяо (в тексте: хо чао цяо) — «плавучие мосты» (хо «движущийся, подвижной», цяо цяо «мосты»). См. прим. 194.
211
Кит. у чэн — «пять городов», т.е. «пять столиц». Возможно, имеются в виду пять частей, на которые разделена главная императорская столица. Маньчж. хэчэнь «город» из текста исключаем.
212
В тексте: Цзундуцяо.
213
Тулу цзюнь. Принято за имя собственное. Предполагаем кит. определительное предложение то лу цзюнь — «которому поручил сухопутные войска». Маньчж. гэбунгэ «по имени» из текста исключаем. Ср. с ранее встречающимися кит. текстами то лю бу — «которым поручил шесть министерств» (см. прим. 116) и то ли го — «поручил управлять государством» (см. прим. 150). Во всех случаях кит. то «поручить» транскрибируется как ту.
214
Принятое за какое-то название кит. словосочетание цзун ду сай (в тексте: цзун ду цзай) переводим как «главные [крупные] города и крепости» (цзун «главный», ду «столица, [крупный] город», сай «крепость»). Сравнительный анализ кит. слов и их маньчж. транскрипций позволяет в слове цзай предположить кит. слово сай «крепость».
215
В тексте: чжунь.
216
Кит. словосочетание хо ду «плавучие переправы» принято за название реки. Маньчж. бира «река» из текста исключаем.
217
В тексте ошибка: вместо правильно оформленного причастного оборота дэньдэфи илань ба дэ синьдаха чооха — «разделенные и поставленные в три места войска» написано невразумительное илань ба синьдафи чооха дэньдэфи — «три места поставив и войска разделив».
218
Цзун ду цзай хэчэнь — «город Цзундуцзай». В принятом за название города словосочетании предполагаем кит. текст цзун ду сай чэн «стены главных [крупных] городов и крепостей». См. прим. 214.
219
Кит. нэй ду ба (в тексте: ней ду ба) — «область внутренних [крупных] городов». См. прим. 196.
220
В тексте: Сейли, Фугуйэл.
221
Кит. фу — «дворец, резиденция, присутственное место».
222
В тексте: цзыхуэйсы Ли Жун. Кит. чжихуэйши — «командир».
223
В тексте: Фунчоумынь.
224
В тексте: Фуншаньсы.
225
В словах кан цян, принятых за имя собственное, видим кит. определительное предложение кан цян — «которые несут [на плече] копье», т.е. «копьеносцы». Маньчж. гэбунгэ «по имени» из текста исключаем.
226
Кит. цзун вэнь дянь — «главные гражданские церемонии» (цзун «главный», вэнь «язык, литература; гражданский», дянь «закон, кодекс; ритуал, церемония»). Не переведено, принято за название ямыня.
227
В тексте: тай юй. Исправлено согласно «Истории государства киданей» (с. 88).
228
Бали. Оставлено не переведенным. Кит. ба ли — «деспотичные и жестокие».
229
В тексте: Фу Юй, Ли Янь-дао.
230
В тексте: Фун.
231
В тексте: Цзун-жуэй.
232
В тексте вместо кунхао чжихуэйши «командир отряда кунхао» написано кун хао цзы хуэй хафань. О термине кунхао чжихуэйши см.: Е Лун-ли. История... — С. 394.
233
Эргэлэмэ чжунь гайки — «насильственно... собери-ка!». В данном контексте слово чжунь не является маньчж. чжунь «очаг, печь». Это, скорее всего, кит. чжунь «разрешать, позволять, допускать», функцию которого может нести маньчж. показатель побудительно-страдательного залога -бу- в составе глагола. И в таком случае маньчж. текст эргэлэло гайбу-ки переводится как «вели-ка собрать насильственно!», т.е. «позволь собрать с применением насилия!».
234
Эргэнь синьдара ба — «место, где отпускает от души». «Отпускает от души» — образец живой разговорной речи типа русских безличных предложений: «отлегло от сердца»; «на душе наболело»; «засосало под ложечкой» и т.п.
235
Мингань тангу ци — «тысяч, сотен...». В непереведенном слове ци предполагаем кит. ци «достигать, доходить до».
236
В тексте: Бэ Вэнь-ко.

