- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хэн дэ цзинь. Возможно, это кит. текст хэн дэ цзинь «постоянно промачивал» (хэн «постоянный»; дэ — показатель обстоятельства, предшествующего сказуемому; цзинь «обмакнуть, промочить»).
28
Фэргэчукэ ба. В данном контексте многозначное маньчжурское слово ба берем в значении «положение планет и звезд», потому что прилагательное фэргэчукэ «чудесный, изумительный, необыкновенный» к другим значениям слова ба («место, земля, граница, тиран, деспот и т.д.») неприменимо.
29
Абкай доро. Перевести это словосочетание нелегко в связи с чрезвычайной многозначностью ее компонентов: абкай «небесный, врожденный, прирожденный», доро «закон, правило, долг, направление, руководство, стезя, обряд, ритуал, держава, престол и т.д.». Перевод «Божественное предопределение» неточен и условен и заменяет выбранное нами значение «небесное руководство». В других контекстах словосочетание абкай доро переводим как «закон Неба».
30
Силу. Принято за имя собственное. Предполагаем кит. цзи лу «записал» (цзи «помнить, записывать»; лу «переписывать, записывать»).
31
Эрэ абкай эринь, нялмай вэйлэ чжурчэчи очжораку — «это пора Неба, и дела человека не могут противиться». Текст слишком сокращен. Переводим, исходя из контекста.
32
В тексте: Су-у.
33
Маньчж. хаошань (пишется: хоошань) — «писчая и другая бумага, приготовленная из древесной коры». В «Истории государства киданей» (с. 523) говорится о сожжении жертвенника из хвороста, чтобы доложить Небу о вступлении на престол.
34
«Великие министры (цзай-сян) — общее название высших чинов департаментов (шэн)». Цит. по: Полное описание монголо-татар (Мэн-да бэй-лу). — М., 1975. — С. 169.
35
По-видимому, под татань «становище» следует понимать оуто, волудо, орда и т.д. См.: Е Лун-ли. История государства киданей. — М., 1979. — С. 516.
36
О кит. ямынь «зубчатые ворота» см.: Е Лун-ли. История государства киданей. — М., 1979. — С. 355.
37
О термине тиинь см.: Там же. — С. 368.
38
Шэ ли су. Принято за имя собственное. Предполагаем кит. определительное предложение шэ ли цзу — «который отказался управлять племенем». По-видимому, речь идет об Елюй Хэлу, который в 903 г. отказался от должности илицзиня.
39
Бэ цао ту. Принято за название местности. Предполагаем кит. прилагательные бай цао ко «голая, травянистая, обширная». Кит. бай в тексте Дайляо гуруни судури транскрибируется как бэ. Скорее всего, имеется в виду упоминаемая в «Истории государства киданей» (с. 186) Байцаогу «голая травянистая долина».
40
Хэн хай цзюнь и ба — «Хэнхайцзюньская местность». Предполагаемый текст кит. источника: хэн хай цзюнь дянь «местность войск, которые бесчинствовали и губили» (хэн «бесчинствовать», хай «губить», цзюнь «войско», дянь «пункт, место»), т.е. «местность, где бесчинствовали и губили [население] войска».
41
Хасху эрги пу и — «левый пуи». Является частичным переводом кит. термина цзо пуе «левый помощник начальника государственной канцелярии». Вместо Хань Чжи-гу написано Хань Цзи-гу.
42
Кит. словосочетание да гуан сы «большой светлый храм» принято за название храма.
43
Кит. прилагательные бай тань (в тексте: бэ тань) «голые, ровные» приняты за название местности.
44
В тексте: Мао.
45
В тексте: Ланьхо. Кит. луань в тексте Дайляо гуруни судури транскрибируется как лань. Например, вместо имени У Луань написано У Лань (см. прим. 163) и вместо названия города Луаньчэн написано Ланьчэн (тетрадь III, лист 35).
46
В тексте: Цзиньгуэ-фужинь.
47
сань цзюнь сы хафань — «чиновник саньцзюньсы». Предполагаемый текст кит. источника: цзань цзюнь ши гуань — «чиновник, помогающий в войсковых делах» (цзань «помогать», цзюнь «войско; войсковой», ши «дело, служба», гуань «чиновник»).
48
Цзун вэнь гуань ямынь и да сюсы. В этом очень простом кит. тексте, не переведенном по непонятной причине на маньчж. язык, один компонент маньчжурский — аффикс и, показатель родительного падежа, а слово сюсы является искаженной транскрипцией кит. слова сюэши «ученый». Правильная маньчж. транскрипция — сювэши.
Исключив аффикс и и внеся исправление, получаем кит. текст цзун вэнь гуань ямынь да сюэши — «ямыня главных гражданских чиновников старший ученый» (цзун «главный», вэнь «гражданский», гуань «чиновник», да «старший», сюэши «ученый»).
По-маньчж. следовало написать примерно так: учжунга битхэй хафасай ямунь и да тачинь и нялма — «из ямыня главных гражданских чиновников старший ученый человек».
49
Кит. гун ямынь (букв. «официальные зубчатые ворота») переводим как «официальные учреждения».
50
Кит. ли син «по фамилии Ли» не переведено маньчж. ли хала «по фамилии Ли». Имеется в виду Ли Бянь — основатель Южной династии Тан. См.: Е Лун-ли. История государства киданей. — М., 1979. — С. 225, 466, 470.
51
Чжу бугу. Принято за название племени. Предполагаем кит. определительное предложение чжу бу гу — «которые жили и не обращали внимание» (чжу «жить, проживать», бу — отрицательная частица «не», гу «заботиться, обращать внимание»).
52
А лу сань. Принято за название гор. Предполагаем кит. текст ай лу шань — «преграждающие путь горы» (ай «мешать, препятствовать», лу «дорога, путь», шань «гора»).
53
Сунь вэнь. Принято, по-видимому, за имя собственное. Предполагаем кит. определительное предложение сун вэнь — «которые преподносят и справляются [о здоровье]». Речь идет о знающих различные языки буддийских монахах — хэшанах (в тексте: хувашань), участвующих в посольствах в качестве переводчиков.
54
Ци суй чэн хэчэнь дэ исиньчжиха — «прибывали в город Цисуйчэн». В принятых за название города словах предполагаем кит. текст ци суй чэн — «поднимались и сопровождали в пути» (ци «вставать, подниматься», суй «следовать за, сопровождать», чэн «путь»). Маньчж. апеллятив хэчэнь «город» из текста исключаем, поскольку имеется в виду не чэн «город», а чэн «путь». По-маньчж. следовало написать примерно так: илифи, чжугунь дэ дахаламэ исиньчжиха — «поднимались и

