Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Застрелил и мужа и жену?
— Ну, он мог хотеть застрелить генерала, но жена оказалась рядом, поэтому пришлось убить и ее. В книгах часто читаешь про такое.
— Да, — задумчиво промолвила миссис Оливер. — В книгах можно прочитать про что угодно.
— Был еще репетитор — он тоже мне не слишком нравился.
— Что за репетитор?
— Мальчик не мог сдать экзамен в начальную школу — он был в подготовительном классе, — и ему наняли репетитора. Он пробыл у них около года. Леди Рэвенскрофт репетитор очень нравился — она любила музыку, и он тоже. Кажется, его звали мистер Эдмундс. Довольно жеманный молодой человек — думаю, генерал его не особенно жаловал.
— В отличие от его жены?
— Ну, у них было много общего. По-моему, она его и выбрала. У него были приятные манеры и язык хорошо подвешен.
— А мальчику он нравился?
— Эдуарду? Он его просто обожал. Как бы то ни было, не верьте никаким слухам о скандалах в семье, о том, будто у леди Рэвенскрофт была связь с каким-то мужчиной или у генерала с этой довольно чопорной девицей, которая выполняла для него секретарскую работу. Кем бы ни был этот жестокий убийца, он пришел со стороны. Какую-то машину видели поблизости, но полиция так ничего и не обнаружила. По-моему, нужно отыскать кого-нибудь, кто знал их в Малайе или еще где-нибудь за границей, а может, когда они жили в Борнмуте.
— А что думал об этом ваш муж? — спросила миссис Оливер. — Конечно, он знал о них меньше вас, но мог кое-что слышать.
— Наверняка он многое слышал вечерами в пивной. Говорили, будто леди Рэвенскрофт пила и из дома ящиками выносили пустые бутылки. Но я точно знаю, что это вранье. Иногда к ним приезжал племянник, у которого были какие-то неприятности с полицией, но это было раньше, так что полицейские им не интересовались.
— Значит, в доме фактически никто не проживал, кроме генерала и леди Рэвенскрофт?
— Ну, у них бывала ее сестра — кажется, единокровная или единоутробная. Она была очень похожа на леди Рэвенскрофт. Мне всегда казалось, что, когда она приезжала, между супругами начинались нелады. Она была из тех, кому нравится сеять раздоры.
— Леди Рэвенскрофт любила сестру?
— По-моему, не очень. Сестра набивалась им в гости, а леди как будто это раздражало. Зато генералу она нравилась, потому что играла с ним в карты и шахматы. Вообще, она была женщина забавная. Звали ее миссис Джеррибой или как-то похоже. Кажется, она была вдова и часто занимала у них деньги.
— А вам она нравилась?
— Откровенно говоря, мэм, совсем не нравилась. Эта женщина была из тех, кого называют возмутителями спокойствия. Но в последний раз она приезжала за некоторое время до трагедии. Один или два раза она привозила с собой сына. Мне он тоже не понравился — уж больно у него глаза бегали.
— Полагаю, — промолвила миссис Оливер, — никто никогда не узнает правду. На днях я видела свою крестницу.
— Вот как, мэм? Ну и как дела у мисс Селии?
— Как будто у нее все в порядке. Думаю, она собирается замуж. Во всяком случае, у нее есть…
— Дружок, — закончила миссис Бакл. — Ну что ж, у всех нас они когда-то были. Правда, девушки редко выходили замуж за первого, на кого положили глаз. В девяти случаях из десяти такого не бывало.
— Вы не знаете миссис Бертон-Кокс? — спросила миссис Оливер.
— Бертон-Кокс? Фамилия вроде знакомая… Она жила здесь или приезжала к кому-то в гости? Нет, не припоминаю. Может, старая приятельница генерала Рэвенскрофта, которую он знал в Малайе? — Женщина покачала головой.
— Ну, довольно сплетничать. — Миссис Оливер поднялась. — Было приятно повидать вас и Марлен.
Глава 9
Результаты поисков «слонов»
— Вам звонила миссис Оливер, — сообщил Эркюлю Пуаро его слуга Джордж.
— Да-да, Джордж. И что она сказала?
— Миссис Оливер спрашивала, сэр, не могла бы она прийти повидать вас сегодня вечером, после обеда.
— Это было бы превосходно, — отозвался Пуаро. — Встреча с миссис Оливер — хорошее стимулирующее средство после утомительного дня. Ее непредсказуемость иногда очень забавляет. Между прочим, она не упоминала «слонов»?
— Слонов, сэр? Не думаю.
— Возможно, «слоны» ее разочаровали.
Джордж с сомнением посмотрел на своего хозяина. Временами он не вполне понимал смысл его замечаний.
— Позвоните ей, — велел Пуаро, — и скажите, что я буду рад принять ее.
Джордж удалился выполнять поручение и вернулся, сообщив, что миссис Оливер придет около без четверти девять.
— Приготовьте кофе и petits-fours[1708], — распорядился Пуаро. — Кажется, я заказывал его недавно у Фортнама и Мейсона.
— А ликер, сэр?
— Пожалуй, не стоит. Сам я буду пить sirop de cassis.
— Да, сэр.
Миссис Оливер явилась точно к назначенному времени. Пуаро радостно приветствовал ее:
— Как поживаете, chère madame?
— Очень устала. — Миссис Оливер опустилась в кресло, на которое указал Пуаро. — Совсем без сил.
— Еще бы! Qui va à la chasse… забыл эту поговорку.
— Я помню ее с детства, — сказала миссис Оливер. — Qui va à la chasse perd sa place[1709].
— Уверен, что это неприменимо к той охоте, которой вы занимались. Я имею в виду поиски «слонов», если это не было всего лишь риторической фигурой.
— Конечно, не было, — отозвалась миссис Оливер. — Я гонялась за «слонами» как безумная. Только подумать о том, сколько бензина я израсходовала, на скольких ездила поездах, сколько отправила писем и телеграмм… Вы не представляете, как все это утомительно.
— Тогда отдохните и выпейте кофе.
— Хороший, крепкий черный кофе — как раз то, что мне нужно.
— Могу я узнать, добились ли вы каких-либо результатов?
— Результатов великое множество, — ответила миссис Оливер. — Беда в том, что я не знаю, есть ли от них какая-то польза.
— Но вы выяснили факты?
— В общем, нет. Я узнала немало вещей, которые люди, сообщавшие их мне, считали фактами, но сильно сомневаюсь, являются ли они таковыми в действительности.
— Значит, это слухи?
— Скорее воспоминания. Но, к сожалению, люди не всегда правильно помнят события прошлого.
— Все же это можно считать какими-то результатами, не так ли?
— А чем занимались вы? — осведомилась миссис Оливер.
— Вы всегда так строги, мадам, — улыбнулся Пуаро. — Требуете, чтобы я бегал взад-вперед и что-то предпринимал.
— Ну так вы бегали?
— Нет, но провел несколько консультаций с представителями моей профессии.
— Звучит куда менее хлопотно, чем то, что проделывала я, — заметила миссис Оливер. — Кофе великолепный… Вы не поверите, как я измучилась и какой