Антоний и Клеопатра - Уильям Шекспир
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И нищим стал я. — Эрос! Эй, ко мне!
Входит Клеопатра.
Ты, ведьма? Прочь!
КлеопатраЗа что мой повелитель
Так гневается на свою любовь?
АнтонийСгинь! Или расплачусь с тобой за все
И Цезарю триумф его испорчу.
А надо бы, чтоб выставил тебя
Он на потеху озверелой черни;
Чтоб за его победной колесницей
Тащилась ты, как грязный ком, которым
Запятнан женский пол; чтобы тебя
Как чудище за мелкую монету
Показывали каждому зеваке.
Пусть ногти, ждущие уже так долго,
Октавия вонзит в твое лицо!
Клеопатра уходит.
Себе самой на благо ты ушла,
Конечно, если только жизнь есть благо.
Но, в гневе умертвив тебя, я спас бы
Тебя от множества смертей. — Эй, Эрос! —
На мне рубашка Несса.39 Геркулес!
Вдохни в меня неистовство твое!
Хочу раба на лунный серп закинуть.
Хочу тяжелой палицей твоей
Покончить с самым дорогим на свете.
Смерть ведьме! Продала меня мальчишке…
Я жертва заговора… Но она
Должна за это умереть. — Эй, Эрос!
(Уходит.)
СЦЕНА 11
Александрия. Покой во дворце.
Входят Клеопатра, Хармиана, Ирада и Мардиан.
КлеопатраСкорее! Помогите! Он бушует
Сильней, чем Теламон из-за щита.40
Он яростней, чем Фессалийский вепрь.41
ХармианаТы в царской усыпальнице укройся,
Антонию мы скажем — ты скончалась.
Властителю с величьем распрощаться
Труднее, чем душе расстаться с телом.
КлеопатраДа, в усыпальницу. — Ты, Мардиан,
Ступай к нему и расскажи, что я
Покончила с собой; что перед смертью
В последний раз шепнула я: «Антоний».
Разжалоби его. И поспеши
Мне рассказать, как смерть мою он принял,
Ступай. — Ну, в усыпальницу. Скорей!
Уходят.
СЦЕНА 12
Там же. Другой покой.
Входят Антоний и Эрос.
АнтонийТы думаешь, перед тобой Антоний?
ЭросДа, господин.
АнтонийБывает иногда,
Что облако вдруг примет вид дракона,
Что пар сгустившийся напоминает
Медведя, льва иль крепостную стену,
Нависшую скалу иль горный кряж,
Иль синеватый мыс, поросший лесом.
Так воздух нам обманывает зренье.
Ты в сумраке вечернем наблюдал
Такие чудеса?
ЭросДа, господин мой.
АнтонийПеред тобою — конь, и вдруг мгновенно
Он в облаках теряет очертанья
И, как вода в воде, неразличим…
ЭросБывает, господин мой.
АнтонийДобрый Эрос,
И я теперь — такой же зыбкий призрак.
Еще Антоний я, но этот образ
Теряется. Не ради ли Египта
Я вел войну? Так вот, его царица
(Чье сердце, думал я, мне вручено,
Как ей мое, и с ним мильон других,
Уже утраченных), так вот, царица
Мошеннически, за моей спиной
С моим противником вступила в сделку
И славу продала мою, купив
Ему триумф! Не плачь, еще живу я,
Чтоб самому избрать себе конец.
Входит Мардиан.
Эй ты! Твоя бесчестная царица
Меч у меня украла.
МардианНет, Антоний,
Тебя любила госпожа моя,
Свою судьбу сплела она с твоею.
АнтонийМолчи, наглец! Пошел отсюда вон!
Злодейка предала меня и жизнью
Поплатится за это.
МардианЧеловек
Не может дважды поплатиться жизнью.
Царицей этот долг уже уплачен.
Ты пожелал, — свершилось; не трудись.
И вот ее прощальные слова:
«О доблестный Антоний! Мой Антоний!..».
И слог последний был оборван стоном
На полпути меж сердцем и устами.
Уйдя из жизни с именем твоим,
Она его в себе похоронила.
АнтонийТак умерла она?
МардианДа, умерла.
Антоний(Эросу)
Синими с меня доспехи. Вот и кончен
Мой труд дневной, и я могу уснуть.
(Мардиану.)
Скажи спасибо, что остался цел,
И это слишком щедрая награда.
Мардиан уходит.
Снимай! — И семислойный щит Аякса42
От этого удара не спасет.
Пора. Грудь, разорвись! Стань, сердце, тверже,
Чем хрупкое вместилище твое,
Разбей его. — Как мешкаешь ты, Эрос! —
Да, я свое отвоевал. Прощайте,
Мои в боях иссеченные латы,
Я с честью вас носил.
Эрос уходит.
Разлучены
С тобой мы ненадолго, Клеопатра.
Я вслед спешу, чтоб выплакать прощенье.
Так надо, ибо промедленье — пытка.
Погас светильник, — значит, время спать.
В борьбе нет смысла, даже мощь годится
Лишь на одно: на самоистребленье.
Конец. Осталось приложить печать. —
Ко мне, мой Эрос! — Я иду, царица. —
Эй, Эрос! — Подожди, моя любовь,
В счастливые сады блаженных душ
Мы радостно, рука с рукою, вступим,
И духи восхищенною толпой
Нас окружат, — мы переманим свиту
Дидоны и Энея.43 — Эрос! Эрос!
Входит Эрос.
ЭросЧего желает повелитель мой?
АнтонийРаз умерла она, мне жить — бесчестье.
Я малодушием гневлю богов.
Как! Я, кто мир мечом перекроил,
Кто у Нептуна на спине зеленой
Построил города из кораблей,
Я мужеством от женщины отстал,
Ей отдал первенство в величье духа!
Ведь, смерть избрав, врагу она сказала:
«Я лишь самой собой побеждена!»
Ты, Эрос, дал мне клятву: если вдруг
Случится так (и вот теперь случилось),
Что встанут предо мной неотвратимо
Паденье и позор, — по первой просьбе
Ты умертвишь меня. Что ж, час настал.
Нет, не бледней — ты не меня сразишь,
Ты Цезарю его триумф испортишь.
ЭросО боги! Мне, мне посягнуть на жизнь,
Которую щадили, отклоняясь
От верной цели, тьмы парфянских стрел?
АнтонийА ты предпочитаешь любоваться
Из римского окна, как господин твой
Со скрученными за спиной руками,
Согнувшийся под бременем стыда,
Бредет за триумфальной колесницей?
Как Цезарь, упоенный торжеством,
Над пленником униженным смеется?
ЭросНет, ни за что!
АнтонийТогда решайся, друг!
Удар смертельный — вот мое лекарство.
Так обнажи свой меч, которым ты
Немало потрудился для отчизны.
ЭросО пощади меня, мой господин!
АнтонийКогда тебя я отпускал на волю,
Ты клятву дал, что это совершишь,
По первому приказу. Сделай это,
Иначе прошлые твои заслуги
Я ставлю ни во что. Ну, вынь свой меч.
ЭросТогда хоть отверни свое лицо,
Слепящее сияньем вечной славы.
АнтонийПусть будет так.
ЭросВот… меч я обнажил.
АнтонийИсполни же, что должен ты исполнить.
ЭросМой господин, мой вождь, мой император,
Позволь мне, прежде чем удар кровавый
Я нанесу, сказать тебе «прости».
АнтонийПрощай.
ЭросПрощай, славнейший полководец!
Велишь мне нанести удар?
АнтонийДа, Эрос.
ЭросНу что ж, тогда…
(Бросается на свой меч.)
По крайней мере так
Антония я не увижу мертвым.
(Умирает.)
АнтонийТы благороднее меня втройне.
Ты дал урок мне, мужественный Эрос.
Моя царица, мой оруженосец,
Вы подали мне доблести пример.
Но ведь и я со смертью уж помолвлен
И к ней стремлюсь на брачную постель.
Твой повелитель, Эрос, умирает
Твоим учеником: ты показал мне,
Как жизнь кончают.
(Бросается на меч.)
Что? Я жив? Я жив? —
Эй, стража!.. О… прикончите меня!..
Входит Деркет и стража.
Первый солдатЧто здесь за шум?
АнтонийЯ сделал лишь полдела.
Докончите, что начал я, друзья.
Второй солдатЗвезда скатилась.
Третий солдатВот конец времен.