- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Исландия эпохи викингов - Джесси Байок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
5
В некоторых исконно исландских семьях фамилии все-таки имеются, но семей этих — и фамилий — весьма ограниченное число. Согласно современному исландскому закону об именах (№ 45 от 17 мая 1996 года, статьи 8 и 9), исландец не имеет права принять фамилию (например, выйдя замуж или женившись), а только унаследовать. (Прим. перев.)
6
Так, матронимы носили братья Хельги и Грим, сыновья Дроплауг, герои одноименной саги [Саги-3, 215–243]). (Прим. перев.)
7
Сами озера названы по имени объявленного вне закона исландца, который, по позднесредневековой легенде, скрывался в этой области. (Прим. перев.)
8
Далее в примечаниях ссылки на цитированные работы даны в краткой форме, т. е., например, [Tomasson 1980: 25] означает Richard F. Tomasson. 1980. Iceland: The First New Society. Minneapolis: University of Minnesota Press, c. 25. Полные выходные данные цитированных работ см. в библиографии.
Ссылки на саги об исландцах отсылают к стандартному изданию саг на древнеисландском языке в серии «Древнеисландская литература» (Íslenzk fornrit, выходит с 1933 по настоящее время, сокр. ÍF [Ссылки на отдельные тома даны в формате IF плюс номер тома. Нумерация томов имеет пропуски, соответствующие запланированным, но пока не выпущенным редакцией томам.]; издание в современной исландской орфографии — Islendinga sögur 1985). Ссылки на «Сагу о Стурлунгах» отсылают к ее стандартному двухтомному изданию на древнеисландском языке (Sturlunga saga 1946). Ссылки на статьи 22-томного «Культурно-исторического словаря скандинавского средневековья» (Kulturhistoriskt lexicon for nordisk medeltid) даны в формате KLNM 1, 2, и т. п.
9
Здесь и далее термин «деволюция», имеющий ряд специфических юридических значений, будет применяться в значении «эволюция в обратную сторону», т. е. постепенное упрощение каких-либо характеристик. Он удобен тем, что, в отличие от термина «деградация», не имеет негативного оттенка. (Здесь и далее, если не указано иное, — примечания автора.)
10
Впервые публикуется на русском языке в качестве приложения к данной книге. Библиографию ранее опубликованных русских переводов саг об исландцах см. в конце гл. 8 настоящей книги. В электронной форме практически все существующие русские переводы исландских саг и других важных древнеисландских текстов (а также тексты оригиналов, как правило, в современной исландской орфографии) можно найти в интернете по адресу www.norse.ulver.com. (Прим. перев.)
11
Все цитаты из саг и иных средневековых скандинавских источников переведены с древнеисландского. Если не указано иное, здесь и далее — переводы И. Свердлова.
12
Имеется в виду Рогатый фьорд (дисл. Hornafjǫrðr, где расположен современный городок Гавань в Рогатом фьорде, исл. Hőfn i Hornafirði), на юго-востоке острова. (Прим. перев.)
13
Современный норвежский город Берген. (Прим. перев.)
14
Вероятно, имеется в виду современный мыс Фарвель.
15
Точнее, на крайнем юго-западе. (Прим. перев.)
16
Имеется в виду мыс Слайн-Хед, самая западная (а не южная) точка графства Голуэй.
17
Точнее, на крайнем северо-востоке. (Прим. перев.)
18
Неясно, что имеется в виду. Одни ученые предполагают, что это остров Ян-Майен, другие — что это восточное побережье Гренландии, третьи — что это Шпицберген. (Прим. перев.)
19
Имеется в виду Северный Ледовитый океан. В Средние века он считался заливом, так как тогда полагали, будто Гренландия соединена с Европой. (Прим. перев.)
20
Мёрд Скрипица (дисл. Mǫrðr gigja) упоминается в нескольких главах «Книги о взятии земли», а также в целом ряде саг, см. [Lúðvík Ingvarsson 1970: 208].
21
[Bryce 1968.1: 263]. Изначально книга опубликована в 1901 г.
22
А также, добавим, в Англии, Нормандии, Сицилии и других странах; многие служили в Византии, а иные добирались даже до Иерусалима. (Прим. перев.)
23
Именно так говорится в исландских сагах и ученых трактатах. (Прим. перев.)
24
[Hermann Pálsson 1996]; [Gísli Sigurðsson 1988].
25
«Книга об исландцах», гл. 1.
26
Близ современного городка Глубокая бухта (исл. Djúpivogur), в Восточных фьордах. (Прим. перев.)
27
Исландский альтинг является старейшим непрерывно действующим парламентом Европы, наряду с парламентами Фарерских островов и острова Мэн. (Прим. перев.)
28
На той стадии (в IX–X вв.) можно выделить лишь западно- и восточноскандинавские диалекты, между которыми не существовало барьера для понимания. Несколько упрощая, можно сказать, что позднее восточноскандинавские диалекты дали современные шведский, датский и норвежский-букмол, из западно- же скандинавских диалектов выросли современные исландский, фарерский и новонорвежский (нюнорск). (Прим. перев.)
29
Возможно, дело в том, что именно Дания стала первой скандинавской страной, развившей сильную королевскую власть и централизовавшейся.
30
Поскольку большинство текстов, в том числе самые оригинальные из них, исландского происхождения. (Прим. перев.)
31
Они принадлежат к разным подгруппам внутри германской группы языков — древнеисландский является, очевидно, скандинавским языком (они же — северогерманские языки), а древнеанглийский — западногерманским (наряду, например, с современными немецким и нидерландским). (Прим. перев.)
32
Современный исландец может без особого труда читать прозаические тексты середины XII–XV веков; как правило, ему требуются лишь небольшие, частные лексические и синтаксические пояснения. Это, конечно, вовсе не значит, что между современным и древним исландским стоит знак равенства; структура современного исландского мало отличается от структуры древнего, но число частных изменений на всех уровнях языка весьма велико. (Прим. перев.)
33
В английской научной традиции принято считать, что дисл. goði и англ. chieftain — синонимы; однако русский перевод англ. слова — «вождь» — крайне неадекватно отражает статус исландских годи и поэтому не используется. В качестве синонима употребляется слово «хёвдинг», заимствование из дисл. hǫfðingi, буквально «стоящий во главе»; в дисл. у него есть и более широкое значение «важный, влиятельный человек», — однако для исландских реалий «хёвдинг» и «годи» фактически совпадают. (Прим. перев.)
34
Слово буквально означает «житель» (причастие от дисл. глагола búa «жить», родственного русским «быть», «быт»), переносное значение — «хозяин» (ср. дисл. húsbondi «хозяин дома» и производное англ. husband «муж»). (Прим. перев.)
35
Дисл. maðr (из *mannr, где — r — окончание им. п. ед. ч.) соответствует англ. man, нем. Mann и т. д.; как правило, означает именно «мужчина», но часто имеет и обобщенное значение «человек», особенно во мн. ч.
36
[Olsen 1966].
37
Неизвестно точно, какими календарями пользовались средневековые исландцы, поэтому ученые спорят, в каком именно году произошло обращение Исландии в христианство — в 999-м или в 1000-м. Точная дата не установлена, и, видимо, установить ее невозможно, поэтому я выбрал традиционную датировку, 1000 год. Олавия Эйнарсдоттир выдвигает ряд аргументов в пользу датировки крещения 999 годом [Ólafía Einarsdóttir 1964: 72–90]. В предисловии к своему изданию «Книги об исландцах» Якоб Бенедиктссон подробно рассматривает эти вопросы, в частности, критически оценивает аргументы Олавии [Íslendingabók 1968, XXIX–XXXV].
38
И следовательно, с ним можно попросту не считаться, невзирая на то, на чьей стороне закон. (Прим. перев.)

