Дело о похитителе времени - Гарет П. Джонс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Доброе утро, Двурык, – говорит профессор О'Лири.
Оба пса оборачиваются к тебе, и только теперь ты понимаешь, что это не два добермана, а один доберман с двумя головами.
– Ватсон на улице, – говорит Клаус.
Обе головы пса смотрят в окно и радостно лают. Ватсон отвечает гудком и как будто приплясывает на колесах.
– Двурык с Ватсоном любили вместе побегать по парку Снарка, – объясняет тебе Клаус. – Но сейчас я уже не вожу Ватсона в парк. Его шины портят газон, и он до сих пор чуточку ржавый после того, как погнался на уткой и въехал в озеро.
Тебя немного пугает, что одна из голов Двурыка глядит на тебя: пасть оскалена, с острых жёлтых зубов свисает длинная капля слюны.
– Он почуял в тебе человека, – поясняет профессор О'Лири.
– Не бойся, – успокаивает тебя Клаус. – Двурык – добрый пес.
– Если только ты не попытаешься вынести книгу из библиотеки. В этом случае он разорвёт тебя в клочья, – добавляет профессор.
Ты мысленно вздыхаешь с облегчением, разглядев прочные поводки, прикреплённые к двум ошейникам Двурыка и пристёгнутые к вбитому в стену кольцу.
В главном зале библиотеки – высокие потолки и длинные полки, уставленные увесистыми томами. На улице пасмурно, тусклый свет едва пробивается сквозь грязные окна. Вы с Клаусом и профессором О'Лири – единственные посетители.
– Здесь собрана полная коллекция всех моих литературных трудов, – говорит профессор с деланым скромным смешком.
– В смысле, две книги? – уточняет Клаус.
– Да, «История будущего» сразу стала бестселлером, как и её продолжение, «Что готовит нам прошлое». Даже сами издатели поразились таким тиражам.
– Наверное, скоро должна появиться и третья книга? – спрашивает Клаус.
– В таких делах нельзя торопиться, – отвечает профессор О'Лири. – Но я уже начал работу.
Он открывает портфель и вынимает несколько листов бумаги.
Очевидно, что лепрекон не продвинулся дальше начала первой главы.
– Ну ладно, – говорит Клаус. – Тогда подождём.
Профессор спешит сменить тему:
– Вы хотели ознакомиться с автобиографией Бернарда. Если мне не изменяет память, она должна быть где-то здесь.
Эта секция библиотеки помечена табличкой «НЕВЕРОЯТНЫЕ БИОГРАФИИ». Профессор О'Лири осматривает две нижние полки, но нужной книги там нет. Он находит лестницу и забирается на самый верх, иногда задевая ногами полки. Естественно, книги падают, и Клаусу приходится ловить их на лету.
– Нашел! – кричит вдруг профессор сверху. – Приготовьтесь поймать!
Профессор О'Лири бросает книгу. Она тяжело падает тебе прямо в руки и раскрывается. Но обе страницы пусты. Клаус подходит поближе и тоже утыкается взглядом в книгу.
Ты перелистываешь страницу. И ещё одну. И ещё.
– Здесь ничего нет, – говорит Клаус.
Профессор О'Лири спускается с лестницы, смотрит на чистую страницу и сокрушённо говорит:
– Я боялся, что так и будет. Поскольку автор способен искривлять время, текст появляется на этих страницах только в те периоды, когда Бернард посещает текущую темпоральную зону.
– И что это значит? – терпеливо спрашивает Клаус.
– Путешествия во времени всегда изрядно сбивают с толку, – объясняет профессор. – Если говорить проще: когда Бернард перемещается в прошлое, эту книгу нельзя прочитать, потому что в ней говорится о настоящем, которое он ещё не прожил. А если Бернард уносится в будущее, эту книгу нельзя прочитать, потому что она ещё не написана.
– Э… – Клаус чешет в затылке.
Ты тоже в полной растерянности.
– Я всегда говорю, – назидательно произносит О'Лири, – когда речь идёт о путешествиях во времени, лучше просто поверить тому, что тебе говорят знатоки.
– Значит, текст появляется в книге, когда Бернард возвращается в настоящее? – уточняет Клаус.
– Именно так, – говорит лепрекон.
– И когда он вернётся?
– Понятия не имею, – радостно отвечает профессор О'Лири.
– А почему он всё скачет и скачет во времени туда-сюда? – спрашивает Клаус. – Как-то оно подозрительно.
– Ничего подозрительного в этом нет, – говорит профессор. – У искривляющих время омаров совершенно иное восприятие времени. Наше время направлено в одну сторону, а омары, подобные Бернарду, обитают в едином пространстве-времени, и поэтому им доступны все временные потоки. Они исследователи, защитники и хранители пространственно-временного континуума. А ещё они очень загадочные существа. Это их главное свойство.
Клаус смотрит на тебя. Ты пожимаешь плечами. Тебе непонятно, о чём говорит профессор О'Лири, но, похоже, он знает о губке времени – и о её таинственном владельце, конечно же – гораздо больше, чем все остальные, с кем вы общались.
– Жаль, конечно, что вы потратили время зря. Но ничего не поделаешь. Будьте любезны, верните книгу на место.
Клаус встает так, чтобы загородить тебя от О'Лири, пристально смотрит тебе в глаза и говорит:
– Профессор просит вернуть книгу на место. Ты знаешь, что надо делать.
Клаус с профессором идут к выходу, а ты стоишь с книгой в руках и пытаешься сообразить, что сейчас произошло. Что-то в голосе шефа заставило тебя задуматься. Возможно, он намекал, что книгу надо забрать с собой?
Или всё-таки надо поставить её на место?
Тебя совершенно не радует перспектива попасться Двурыку с украденной книгой, но, похоже, Клаус не зря тебя загородил от профессора и так поспешно увел его прочь. Время уходит. В любую секунду О'Лири может обернуться и поинтересоваться, почему ты не идёшь.
Надо решать прямо сейчас.
Что будешь делать?
Быстро спрячешь книгу к себе в сумку?
Переходи на страницу 87
КНИЖНЫЙ ВОРИШКА
Или поставишь её на место?
Переходи на страницу 90
ГДЕ КНИГА?
Книжный воришка
Ты прячешь книгу к себе в сумку и бежишь следом за Клаусом и профессором О'Лири. Твои подошвы громко стучат по полированному паркету. Ты совсем не волнуешься – до тех пор, пока не выходишь в фойе и обе головы Двурыка не поворачиваются к тебе.
Ты старательно изображаешь беспечность, но одна голова принюхивается, а другая рычит. Неужели Двурык чует запах каждой из библиотечных книг? Или его глаза, как рентгеновские лучи, просвечивают твою сумку насквозь? Или он умеет читать мысли?
Ты уже сомневаешься в своём решении. Может быть, Клаус и не хотел забирать книгу из библиотеки?
Он уже бывал здесь раньше. И если бы он был уверен, что Двурыка нельзя обмануть, то уж точно не стал бы подвергать тебя опасности.
Правая голова пса рычит. Левая лает.
– Тихо, Двурык, – говорит профессор О'Лири. – Никто ничего не выносит.
– Он просто