Всемирная история в изречениях и цитатах - Константин Душенко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Также: «Франция для французов» – девиз антисемитской газеты «La Libre Parole» («Свободное слово»), основанной в 1892 г. Эдуаром Дрюмоном (1844–1917). ♦ Markiewicz, s. 482.
2
Англия всегда выигрывает последнюю битву.
«Британия всегда выигрывает последнюю битву» – лозунг, появившийся в английской печати времен англо-бурской войны (1901). ♦ Boudet, p. 303.
Согласно У. Черчиллю, государственный деятель Греции Элефтериос Венизелос (1864–1936) сказал «в тяжелый для союзников момент» I мировой войны: «Во всех войнах, какие Англия вела в прошлом, она всегда выигрывала только одну битву – последнюю» («Мировой кризис», т. 5, гл. 18). ♦ Отд. изд. – М.; Л., 1932, с. 261. Еще раз Черчилль процитировал эту фразу на банкете у лорд-мэра Лондона 10 нояб. 1942 г.
Вариант: «Англия проигрывает все битвы, кроме последней».
3
Аристократов на фонарь! // Les aristocrates à la laterne! (франц.).
Из припева, добавленного ок. 1793 г. к первоначальному тексту песни «Ça ira» (Ф-56): «Дело пойдет, дело пойдет на лад! Аристократов на фонарь!» ♦ Boudet, p. 41–42.
Член Учредительного собрания Шарль Ламет (1757–1832) писал: «Что нужно для создания Конституции? Национальное собрание и несколько фонарей» (статья 1-я «Революционного катехизиса», составленного Ламетом для своей дочери ок. 1791 г.). ♦ Boudet, p. 615.
• «Разве вам станет светлее, если я буду на фонаре?» (М-138); «Генеральный прокурор фонаря» (Ан-119).
4
Безопасность прежде всего! // Safety first.
На парламентских выборах в Англии 1922 и 1929 гг. – лозунг консервативной партии. Восходит к слогану британских железнодорожных компаний: «Безопасность пассажиров для нас прежде всего» (1890-е гг.). ♦ Rees, p. 226.
5
Бей журналиста! (Бейте корреспондента!).
Перефразировка последних строк стихотворения И. В. Гёте «Рецензент» («Бесстыжий гость») (1774): «Убейте его, собаку! Это рецензент». ♦ Займовский, с. 39–40; Михельсон, 2:192.
Ср. также: «Это бьют корреспондента». – «Корреспондента? Ну, знаешь что: допьем сперва стакан чаю» (стихотворение в прозе И. С. Тургенева «Корреспондент»; опубл. в 1882 г.). ♦ Тургенев И. С. Полн. собр. соч. и писем. – М., 1967, т. 13, с. 177.
6
Берлин к Рождеству! // Berlin by Christmas (англ.).
Фраза первых месяцев Первой мировой войны (лето – осень 1914 г.).
О том, что «война будет закончена к Рождеству», говорили уже в начале Гражданской войны в США (1861–1865), а затем в начале Второй мировой войны. ♦ Rees, p. 28, 122.
7
Боже, храни короля! // God save the King.
Цитата из английского перевода Библии (1 Царств, 10:24); в синодальном переводе: «Да живет царь!»
С середины XVIII в. – строка песни, известной в качестве английского национального гимна (опубл. в 1744 г.). Песня приписывалась различным авторам, чаще всего – Генри Кэри (H. Carey, 1693? – 1743). ♦ Knowles, p. 729; Markiewicz, s. 472.
8
Бош заплатит за все! // Le Boche paiera!
Французский лозунг 1919 г. ♦ Boudet, p. 136. «Бош» – «немец». Цитируется также в форме: «[Пусть] боши заплатят за все!»
• «Немцы <…> заплатят все до последнего пенни» (Г-26).
9
Будь счастливее Августа и лучше Траяна! // Augusto felicitor, Traiano melior! (лат.).
Приветствие римского сената новому императору (Евтропий, «Краткое изложение римской истории», 8, 5; 2-я пол. IV в.). ♦ Kasper, S. 42.
10
Будьте реалистами – требуйте невозможного!
Лозунг парижской радикальной молодежи в мае 1968 г. ♦ Boudet, p. 676.
11
Вместе мы выстоим, порознь – падем. // United we stand, divided we fall.
«By uniting we stand, by dividing we fall!» – строка из стихотворения Джона Дикинсона (1732–1808) «Песнь свободы» («Бостон газетт», 18 июля 1768). В этой форме она до 1777 г. служила неофициальным девизом США, а с 1792 г. – официальным девизом штата Кентукки. ♦ Американа, с. 1007.
В форме «United we stand…» – в стихотворении Дж. П. Морриса «Флаг нашего Союза» (1849). ♦ The Concise Oxford Dictionary of Proverbs. – Oxford; New York, 1998, p. 284.
• «Из многих единое» (Ан-33).
11а
Война войне! // Guerre à la guerre! (франц.) // «Krieg dem Kriege!» (нем.)
Лозунг появился во Франции в 1860-е гг.; иногда приписывался журналисту Эмилю Жирардену, который часто его повторял, напр.: «Я объявляю войну войне». ♦ Pensées et maximes: extraites des oeuvres de M. Émile de Girardin. – Paris, 1867, p. 46.
В 1871 г. этот лозунг выдвинул участник Парижской коммуны Фердинанд Гамбон (F. Gambon, 1820–1887), сотрудник газеты «Крик народа» («Le cri du peuple», фев. – май 1871). ♦ ytak. club.fr/mars3.html.
«Ненависть – ненависти! Война – войне!» – заявил Виктор Гюго в речи при открытии международного литературного конгресса в Париже 17 июня 1878 г. ♦ Гюго В. Собр. соч. в 15 т. – М., 1956, т. 15, с. 672.
«Война войне!» – лозунг, принятый на Базельском конгрессе II Интернационала (24–25 нояб. 1912 г.). Его авторство позже приписывалось К. Либкнехту, который на митинге в Трептов-парке (Берлин) 3 сент. 1911 г. призвал «разжечь пламя войны против войны» («das Feuer des Kriegs gegen den Krieg»). ♦ Gefl. Worte-81, S. 571.
• «Война против войны» (Ан-11а).
12
Войны прекратятся, когда люди откажутся воевать.
Пацифистский лозунг (ок. 1936 г.). ♦ Knowles, p. 582.
13
Воображение к власти! // L’imagination prend le pouvoir.
Лозунг парижской радикальной молодежи в мае 1968 г. ♦ Boudet, p. 676.
14
Вперед, Италия! // Forza Italia.
Клич футбольных болельщиков; с дек. 1993 г. – название политического движения, основанного медиамагнатом Сильвио Берлускони (S. Berlusconi, р. 1936).
15
Всё для всех. // All things to all men (англ.).
О предвыборных обещаниях политиков. В частности, так определил рузвельтовский «Новый курс» Гарри Трумэн, преемник Ф. Д. Рузвельта на посту президента (в беседе со своим секретарем в 1944 г.). ♦ Safire, p. 14.
Выражение восходит к Библии: «Для Иудеев я был как Иудей, чтобы приобрести Иудеев; (…) для подзаконных как подзаконный (…); для чуждых закона – как чуждый закона (…); для немощных был как немощный. Для всех я сделался всем, чтобы спасти по крайней мере некоторых» (1-е коринфянам, 9:20–22).
16
Все колеса вращаются для победы! (Все колеса катятся к победе!) // Alle Räder rollen zum Sieg!
Текст немецких плакатов, появившихся после Сталинградской катастрофы (фев. 1943). Лозунг обычно приписывается Й. Геббельсу. ♦ Толанд Дж. Адольф Гитлер. – М., 1993, т. 2, с. 195.
17
Все люди – сестры.
Лозунг феминистского движения (конец ХХ в.).
«Все люди будут сестрами» – загл. книги немецкой феминистки Луизы Пуш (L. Pusch, р. 1944) («Alle Menschen werden Schwestern», 1990). Это перефразированная строка из «Оды к радости» Ф. Шиллера (1786): «Все люди будут братьями» («Alle Menschen werden Brüdern»). ♦ Duden, S. 28.
• «В сестринстве сила!» (А-66а); «Люди всех стран – братья» (Р-56).
18
Вступай в армию – и ты увидишь мир, встретишь интересных людей и убьешь их. // Join the Army, see the world, meet interesting people and kill them.
Пацифистский лозунг 1970-х гг. (США); перефразировка вербовочного плаката «Вступай в армию – и ты увидишь мир». ♦ Cohen, p. 12.
19
Гитлер – это война! // Hitler bedeutet Krieg.
Текст последнего легального плаката Коммунистической партии Германии (янв. 1933). ♦ Антивоенные традиции международного рабочего движения. – М., 1972, с. 300.
В английских справочниках лозунг «Фашизм – это война» приписывается британскому писателю-биографу Литтону Стрэчи (L. Strachey, 1880–1932). ♦ Bloombsbury, p. 338.
• «Кто выбирает Гитлера – выбирает войну» (Т-39); «Пуанкаре – это война» (Ан-54).
20
[Главное – ] это экономика, дурачок! (Все от экономики, дурачок!) // It’s economy, stupid.
Лозунг президентской кампании Билла Клинтона 1992 г.; предложен руководителем его избирательного штаба Джеймсом Карвиллом (J. Carville, p. 1944), как ответ на вопрос: «Что главное в этой избирательной кампании?». Цит. в «Вашингтон пост», 4 авг. 1992. ♦ Shapiro, p. 138.
21
Делай, что должно, и пусть будет, что будет. // Fais ce que pourra, advienne que viendra (франц.).
Изречение из сборника пословиц 1456 г.; служило девизом различных лиц, в т. ч. герцогов Ларошфуко. ♦ Maloux, p. 129.
22
Десять лет упорного труда – десять тысяч лет счастья.
Лозунг «большого скачка», одобренный в мае 1958 г. на 2-й сессии VIII съезда китайской компартии. ♦ Бурлацкий Ф. Мао Цзэдун… – М., 1976, с. 104.
23
Десять тысяч лет председателю Мао!
Здравица, вошедшая в употребление в 1950-е гг. и получившая широкую известность в годы «великой культурной революции» (1966–1976). ♦ Бурлацкий Ф. Мао Цзэдун… – М., 1976, с. 117.
Пожелание «десяти тысяч лет жизни» – обычный оборот китайского языка. Ср. также японский военный клич «Банзай!» – «Десять тысяч лет[императору]!» ♦ Rees, p. 131.
23а
Жалость – это слабость. // Mitleid ist Schwäche.
Такая надпись висела над рабочим столом Ганса Штарка, офицера СС в Освенциме. ♦ Der Auschwitz-Prozess – Eine Dokumentation. – Vienna, 1965, Bd. 1, S. 466. Иногда приписывается Генриху Гиммлеру.