Всемирная история в изречениях и цитатах - Константин Душенко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
68а
Тот, кто хочет спасти народ, может мыслить только в героическом духе. // Wer ein Volk retten will, kann nur heroisch denken.
Надпись на почтовом блоке с изображением Гитлера, выпущенном к его 48-й годовщине в апр. 1937 г.; возможно, высказывание самого Гитлера.
69
Труд дарует свободу (Труд освобождает). // Arbeit macht frei.
Надпись на воротах нацистских концлагерей; введена генералом СС Теодором Эйке (T. Eicke, 1892–1943), который с 1933 г. был комендантом концлагеря Дахау. ♦ en.wikipedia.org/wiki/Arbeit_macht_frei.
«Arbeit macht frei» – заглавие повести (1872) немецкого писателя Лоренца Дифенбаха (L. Diefenbach, 1806–1883). Труд помогает герою повести, игроку и мошеннику, вернуться на путь добродетели. Вероятно, это парафраз средневекового изречения «Stadtluft macht frei» («Городской воздух делает человека свободным»; Ан-125).
Также: «Wahrheit macht frei» («Правда освобождает») – парафраз новозаветного оборота «истина сделает вас свободными» (Иоанн, 8:32), возникший среди немецких лютеран; «Образование освобождает» («Bildung macht frei!») – девиз, под которым Йозеф Мейер (1796–1856) в 1850-е гг. издавал в Лейпциге «Дешевую библиотеку немецких классиков». ♦ Duden, S. 46, 75.
70
Трудные задачи выполняем немедленно, невозможные – чуть погодя. // The difficult we do immediately. The impossible takes a little longer.
Девиз ВВС США, появившийся в годы II мировой войны. ♦ Bartlett, p. 783; Spinrad, p. 20.
Фраза: «Трудное – это то, что может быть сделано немедленно; невозможное требует несколько больше времени» – цитировалась в «Ридерз дайджест» (нояб. 1939) как изречение Джорджа Сантаяны. Приписывалось также Ф. Нансену и другим. ♦ Shapiro, p. 664.
• «Если это возможно, это уже сделано; если невозможно – будет сделано» (К-13).
71
Ты нужен дяде Сэму! // Uncle Sam wants you.
Текст вербовочного плаката (США, 1917). ♦ Spinrad, p. 32.
72
Убирайся, чтобы я мог занять твое место. // Ote-toi de là,[pour] que je m’y mette.
Цитировалось как принцип французских революционеров. Впервые приведено, как положение «естественного права», в книге Антуана Дезодоара (A. Desodoards) «Философская история Французской революции» (1796); затем – в «Катехизисе промышленников» Анри де Сен-Симона (1823). В книге Люсьена Пере «Конец XVIII века» (1891) это речение было приписано писателю Жозефу де Сегюру (J. de Ségur, 1756–1805). ♦ Markiewicz, s. 366.
Восходит к Библии (Исайя, 49:20): «Дети, которые будут у тебя после потери прежних, будут говорить вслух тебе: „тесно для меня место; уступи мне, чтоб я мог жить“». ♦ Gefl. Worte-77, S. 227.
Происхождение выражения связывалось также с игрой boute-hors, где один участник пытается занять место другого. ♦ Михельсон, 2:64 (2-я паг.).
73
Умрем за нашего короля, Марию Терезию!
В 1741 г., во время войны за австрийское наследство, французские войска вторглись в Богемию. Императрица Мария Терезия покинула Вену, созвала в Пресбурге (Братислава) сейм венгерского дворянства и 11 сент. 1741 г. явилась в сейм с просьбой о помощи, держа за руки своих детей, в т. ч. будущую королеву Франции Марию Антуанетту. Согласно позднейшей легенде, весь сейм будто бы воскликнул: «Moriamur pro rege nostro Maria Theresa» (лат.). На самом же деле венгры ответили: «Мы пожертвуем нашу жизнь и нашу кровь». ♦ Boudet, p. 746–747; Hertslet, S. 192–193.
74
Хайль Гитлер! (Да здравствует Гитлер!) // Heil Hitler!
Клич участников «пивного путча» 8 нояб. 1923 г. С 1925 г. – официальное партийное приветствие нацистов; с 1933 г. – официальное приветствие в нацистской Германии. ♦ Lexicon des Dritten Reiches, S. 119, 243; Фест И. Гитлер. – Пермь, 1993, т. 1, с. 295.
75
Христиан – ко львам! // Christianos ad leones! (лат.).
«Если Тибр подступил к стенам, если Нил не подступил к полям, если установилась непогода, если землетрясение, если голод, если мор, тотчас же: „Христиан – ко льву!“» (Тертуллиан, «Апология», 40, 2) (ок. 197 г.). ♦ Бабичев, с. 125; Kasper, S. 55.
Светоний писал об императоре Клавдии: «Если же кто был уличен в тягчайших преступлениях, тех он, превышая законную кару, приказывал бросать диким зверям» («Божественный Клавдий», 14). ♦ Свет., с. 177. В позднейшем римском праве формула «ad bestias» («к диким зверям») означала приговор к схватке с дикими зверями в качестве гладиатора («Дигесты», 28, 1, 8, 4). ♦ Kasper, S. 55.
Ср. также у Августина: «Невежество[людей необразованных] породило <…> расхожую пословицу: „нет дождя, причина – христиане“» («О Граде Божьем», II, 3). ♦ Августин. Творения. – СПб.; Киев, 1998, т. 3, с. 55.
76
Черное прекрасно. // Black Is Beautiful.
Лозунг движения «Власть черных» с июля 1966 г. Авторство этого изречения приписывается американскому ученому и писателю Уильяму Дюбуа (1868–1963), который в одном из своих писем 1928 г. обосновывал необходимость заменить слово «negro» («негр») словом «черный» («black»). ♦ Американа, с. 268; Safire, p. 59; Augard, p. 5.
Вероятный источник: «Черна я, но красива» (Песнь Песней, 1:4).
77
Чья страна, того и вера (того и религия). // Cuius regio, eius religio.
Краткая формулировка принципа, положенного в основу Аугсбургского религиозного мира (1555). Имелось в виду, что подданные принимают веру своих правителей.
В 1599 г. немецкий каноник и правовед Иоахим Стефани включил эту формулу в «Установления канонического права» (1, 7). ♦ Kasper, S. 65; Markiewicz, s. 395. Она восходит к высказыванию Цицерона: «В каждом государстве своя религия; у нас – своя» («Речь в защиту Флакка», 69). ♦ Bedouelle G. The History of the Church. – New York, 2003, p. 121.
78
Это не должно повториться!
Лозунг появился не позднее 1957 г. Возможно, восходит к надписи на символической могиле жертв Хиросимы: «Покойтесь в мире. Эта ошибка не повторится». ♦ Knowles, p. 304.
• «Больше никогда!» (Л-82а).
79
Янки, гоу хом! // Yankee, go home! (англ.)
«Янки, убирайся домой!» – в 1960-е гг. этот лозунг адресовался американским войскам, размещенным на базе в Гуантанамо (Куба). В других странах (напр., в Японии) он встречался и раньше. Во Франции вскоре после 1945 г. появился лозунг «Ami, go home!» («Друг, убирайся домой!» – франц., англ.), обращенный к американскому экспедиционному корпусу. ♦ Markiewicz, s. 480.
«Come home, America» («Возвращайся домой, Америка!») – лозунг Дж. Макгаверна на президентских выборах в США 1972 г. ♦ Eigen, p. 644.
2. Другие анонимные цитаты и выражения
80
Аннибалова клятва.
Согласно Полибию, ок. 237 г. до н. э. Гамилькар Барка, отец Ганнибала (Аннибала), велел своему девятилетнему сыну поклясться у жертвенника, что он всегда будет врагом римлян. Об этом Ганнибал будто бы рассказал на старости лет сирийскому царю Антиоху III (Полибий, «Всеобщая история», III, 11, 5–8; также: Тит Ливий, ХХI, 1). ♦ Полибий. Всеобщая история. – СПб., 1994, т. 1, с. 271–272; Ливий, 2:5.
81
Афины спасут деревянные стены.
По Геродоту (VII, 141), в 480 г. до н. э. афиняне вопросили дельфийский оракул, как защититься от нашествия персов. Оракул ответил: «Лишь деревянные стены дает Зевес Тритогенее / Несокрушимо стоять во спасенье тебе и потомкам» («Тритогенея» – прозвище богини Афины). Афиняне приняли толкование Фемистокла, что «деревянные стены» означают корабли, и начали строительство военного флота. ♦ Геродот, с. 349–350.
• «Будущее афинян на море» (Ф-12); «Деревянные стены – лучшие стены этого королевства» (К-156).
82
Банда четырех.
Впервые – в газете «Жэньмин жибао» в окт. 1976 г., со ссылкой на высказывание Мао Цзэдуна. «Бандой четырех» были названы сторонники продолжения «культурной революции» в руководстве КПК: Цзян Цин (вдова Мао Цзэдуна), Ван Хунвэнь, Чжан Чуньцяо и Яо Вэньюань. ♦ Бурлацкий Ф. Мао Цзэдун… – М., 1976, с. 239–240.
83
Бархатная революция.
О событиях в Чехословакии в нояб. 1989 г. Выражение нередко приписывалось Вацлаву Гавелу, но сам Гавел считал, что оно появилось в сообщениях иностранных журналистов из Праги. Возможно, впервые выражение «Velvet Revolution» (англ.) использовал сотрудник лондонской «Гардиан» Тимоти Аш (T. Ash, р. 1955). ♦ guardian.co.uk/comment/story/0,3604,1429001, 00.html; Markiewicz, s. 26.
84
Безумный год. // Das tolle Jahr (нем.).
В эрфуртских городских хрониках так именовались волнения в Эрфурте 1509 г.
В 1833 г. вышел в свет исторический роман Людвига Бехштайна (L. Bechstein) «Безумный год». Затем так стали называть революционный 1848 год. ♦ Gefl. Worte-01, S. 424; Михельсон, 2:329.
85
Белые евреи.
«Белыми евреями» («Weiße Juden») в еженедельнике СС «Черный корпус» («Schwarzen Korps») с 1937 г. стали называть людей, «зараженных еврейским духом», в т. ч. немецких физиков – сторонников «неарийской» теории относительности А. Эйнштейна. ♦ Lexicon des Dritten Reiches, p. 629.
Вероятный источник – выражение «белые негры»; так с 1830-х гг. в США именовали белых, которые защищали права негров (хотя выражение «white Negro’s» имело и другие значения). ♦ Oxford Dictionary, 20:268–269.
86
Белые рабы.
Выражение встречается в песне английского поэта-рабочего Эдуарда Мида (E. R. Mead) «Король-пар», опубликованной в еженедельнике чартистов «Северная звезда» («The Northern Star») 11 фев. 1843 г. ♦ Gefl. Worte-81, S. 440. Согласно Ф. Энгельсу, «белыми рабами» назвали фабричных рабочих консерваторы-филантропы («Положение рабочего класса в Англии», гл. 6) (1845). ♦ Маркс – Энгельс, 2:412.