Толкин и Великая война. На пороге Средиземья - Джон Гарт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Состояние мифологии: ДжРРТ написал свой первый лексикон номского языка карандашом, но потом переписал чернилами поверх исходного текста, вероятно, в конце 1917, так что большинство первоначальных определений и зачатков историй уже не просматриваются. Автор продолжал вносить добавления в квенийский лексикон, но датировать их невозможно. Помимо того, что здесь уже было сказано про «Падение Гондолина» и «Домик Утраченной Игры», о состоянии мифологии в 1917 году свидетельствуют лишь самые смутные намеки. Лучше всего творческий процесс в 1917 и 1918 годах иллюстрируют два лексикона: многие мифологические концепции, в них содержащиеся, воспроизведены в приложениях к УС1 и УС2. Большинство опубликованных выдержек из других тетрадок с «Утраченными сказаниями», судя по внутритекстовым свидетельствам, были написаны после войны. Мифологические концепции, очерченные здесь в списке и отнюдь не исчерпывающие, взяты из «Поэтического и мифологического словаря эльдариссы»; из первой версии «Падения Гондолина»; из «Рогов Улмо 1917 го да («Устроение Средиземья», 215–217); из раннего карандашного текста номского лексикона и более ранней или современной ему грамматики номского языка («Парма эльдаламберон» 11); и соответствующих статей в квенийском лексиконе.
Здоровье: медкомиссии 16 октября и 16 ноября, послужной список ДжРРТ.
Рождается Джон Толкин: «Биография», 96–97.
«Казалось, что войне…»: «Письма», 53.
«Когда твой малыш…»: КЛУ к ДжРРТ, 20 декабря 1917.
Акции, унаследованные от родителей: «Письма», 53.
Приезжает в Челтнем; Эдит возвращается: «Биография», 97.
Лейтенант: медкомиссия 19 января 1918 (послужной список).
Рецидивирующая лихорадка; перевод в другое подразделение: там же.
Королевский оборонительный корпус: еженедельные сводки Британской армии.
Изингтон: Эллисон (ред.) «Холдернесс: южная часть», 21–31.
«явное отсутствие связи»: КЛУ к ДжРРТ, 4 марта 1917.
«Песнь Эриола»: УС2, 298–300.
1918 год стал тяжелым испытанием: КЛУ к ДжРРТ, 16 декабря 1918.
Здоровье вплоть до апреля: послужной список ДжРРТ.
Возвращение в 13-й батальон ЛФ: «Биография», 98.
Весеннее наступление: Лэттер «Ланкаширские фузилёры», 301–303.
Пенкриджский лагерь: «Биография», 98.
Броктонский лагерь: послужной список ДжРРТ.
Стаффордширская передышка: Присцилла Толкин в «Ангертас на английском языке» 3, 6–7; «Художник», 26–28.
Фладвет Амрод: «Парма эльдаламберон» 11, 35.
«Весенняя жатва»: Хэммонд и Андерсон «Библиография», 280–281.
Гастрит: медкомиссия, 4 сентября 1918, послужной список ДжРРТ.
Эдит; «Думается мне, ты на всю жизнь отдохнул…»: «Биография», 98 (здесь она слегка расходится с послужным списком ДжРРТ).
«бесконечную череду кочевнических переездов…»: «Письма», 430.
Приказ отплыть: послужной список ДжРРТ.
Судьба 11-го и 19-го батальонов ЛФ: Стедман «“Солфордские приятели”», 160–167; Лэттер «Ланкаширские фузилёры», 332–335, 344–347, 349–353.
Бруклендс: «Биография», 98; медкомиссия, 4 сентября 1918.
Практика отправлять выздоравливать домой: Грейвз «Со всем этим покончено», 261.
Блэкпул: послужной список ДжРРТ.
Итальянский обед: меню с подписями (Бодлеанская библиотека, Tolkien).
«непривычная тишина»: Дуи «Тяжкий путь», 16.
«с целью завершения образования…»: «Биография», 98.
«Новый словарь английского языка»: там же, 98–99; Гилливер «Тонны словесной руды» (Рейнолдс и Гуднайт (ред.) Материалы конференции в честь столетней годовщины со дня рождения Дж. Р. Р. Толкина, 173–174).
Благодарность Крейги: «Прощальное обращение к Оксфордскому университету» («Чудовища», 238).
«Мы счастливы…»: анонимное «Письмо из Оксфорда», ХШКЭ, декабрь 1919, 76.
Дом № 50 на Сент-Джон-стрит: КЛУ к ДжРРТ, 27 декабря 1918; «Биография», 99–100.
«остро осознавали…»: Уинтер «Оксфорд и Первая мировая война» (Харрисон (ред.) «История Оксфордского университета», viii. 18).
Чтение в ходе 1919 г.: библиотечный журнал Эксетер-колледжа.
«задался целью сохранить…»: Грейвз «Со всем этим покончено», 257.
«Падение Гондолина»: протоколы Эссеистского клуба Эксетер-колледжа, 10 марта 1920.
Регбийная команда (основной состав 1910 г.): «Биография», вклейка напротив с. 82.
Число погибших на войне: Хит «Послужные списки выпускников школы короля Эдуарда»; Хау «Реестр Эксетер-колледжа, Оксфорд, 1891–1921»; Уинтер «Оксфорд и Первая мировая война» (Харрисон (ред.) «История Оксфордского университета», viii. 19–20).
Колин Каллис: свидетельство о смерти.
Т. Ю. Миттон: регистрационные данные для ШКЭ; ХШКЭ, декабрь 1914, 77–78, и март 1918, 86.
Т. К. Барнзли: послужной список. ДжБС: «Семейный аль бом», 41.
«может, даже в достославном “Джоннере”»: КЛУ к ДжРРТ, 8 декабря 1916.
«Нам обязательно надо…»: там же, 1 сентября 1917.
«старая добрая распря»: там же, 1 марта 1916.
«столкновение “фундаментов”»; «упадком веры…» (цитируя ДжРРТ); «Всеохватная атмосфера…» и т. д.: там же, 20 декабря 1917.
Не знали о перемещениях друг друга: там же, 16 декабря 1918.
«Так что ЧКБО снова будет…»: там же, 27 декабря 1918.
Демобилизация: послужной список ДжРРТ; сертификат защиты и т. д. (Бодлеанская библиотека, Tolkien).
Пенсия: назначена в письме от Т. П. Эванса к ДжРРТ, 4 сентября 1919 (там же), но датирована задним числом 16 июля.
Эпилог. «Новый свет»
ЧКБО переживет войну: КЛУ к ДжРРТ, 1 марта 1916.
«что не сделано…»: там же, 18 января 1917.
«Мы верим в…»: ДжБС к ДжРРТ, 9 февраля 1916.
Цель и метод Смита: КЛУ к ДжРРТ, 27 октября 1915.
«восстановили здравый смысл…»: ДжБС к ДжРРТ, 24 октября 1915.
«не дожил до того…»: КЛУ к ДжРРТ, не датировано [лето 1917]. Уайзмен ссылается на «наш тягостный рассказ», обещанный в стихотворении ДжБС «Мы духу Времени верны» («Весенняя жатва», 49).
«Руководство по расчету прокладки траншей» за авторством РКвГ: без указания авторства, см. Уильям Олпорт Брокингтон «Элементы военного образования» (1916), 300–302. Брокингтон пообещал проставить имя автора в последующем переиздании. (Лейтенант А. С. Лэнгли к Кэри Гилсону, 1 ноября 1916; Брокингтон к Лэнгли, 28 ноября 1916).
«Я по-прежнему прошу…»: КЛУ к ДжРРТ, 18 января 1917.
Министр финансов: там же, 8 декабря 1916.
Карьера КЛУ: мемуары КЛУ, ОЭГ; миссис Патриция Уайзмен.
Преподавание музыки: Лайтвуд, «Музыка методистского сборника церковных гимнов», 94–95.
«новый свет»: «Письма», 10.
«Музыка Айнур»: отдельные черты языка квенья, а также недостаточность мифологических подробностей в исходной версии (Манвэ назван просто Сулимо) наводят на мысль о дате, близкой к моменту создания сказания «Домик Утраченной Игры», в котором слово солосимпэ тоже является формой множественного числа (вместо более позднего солосимпи) и которое точно так же записано на отдельных листках, а не в тетрадках, как все остальные «Утраченные сказания». Однако ДжРРТ утверждал, будто «Музыка Айнур» была написана в Оксфорде, в то время как он работал в штате Оксфордского словаря английского языка. Он также подразумевал, что это сказание он написал первым после «Тинувиэли», и, следовательно, все последующие «Утраченные сказания» были созданы позже. («Письма», 345, УС1, 13, 45, 52, 60–61.)
«Завершенный труд…»; «Точно так же фуга…»: КЛУ к ДжРРТ, 14 марта 1916.
Айнур: эта форма вскоре закрепилась как форма множественного числа для Айну, но в исходной рукописи слово Айну – это одновременно форма и единственного, и множественного числа. Для удобства, в изложении «Утраченных сказаний» в этой главе используются более поздние и привычные формы, если не оговаривается иное.
Илуватар, Са: «Парма эльдаламберон» 12, 42, 81.
«Когда же оказались они…»: УС1, 54.
Дар языка от Илуватара: УС1, 232, 236.
«собственным единством…»: там же, 54.
«Через него боль…»: там же, 55.
«Такова трагедия…»: ДжРРТ к КЛУ, 16 ноября 1914.
«красоты во всех людских трудах…» и т. д.: ДжРРТ, процитировано в: КЛУ к ДжРРТ, 20 декабря 1917.
«тема станет еще более достойной…»: УС1, 55.
Валар и германские боги: набросок сюжета, УС2, 290.
«обагрены по локоть…»: УС1,