Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Толкин и Великая война. На пороге Средиземья - Джон Гарт

Толкин и Великая война. На пороге Средиземья - Джон Гарт

Читать онлайн Толкин и Великая война. На пороге Средиземья - Джон Гарт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 100 101 102 103 104 105 106 107 108 ... 113
Перейти на страницу:
в июне 1916).

Впечатления от «борта до Блайти»: дневник Фергюсона.

«Палатки смертников»: Киган «Лик битвы», 267.

«морями окаймленный…»: ДжРРТ «Одинокий остров» («Стихотворения Лидского университета: 1914–1924», 57).

«смерти подобного»: Кейтер «Дейли телеграф», 29 ноября 2001, 23.

Первый Южный госпиталь общего профиля: Брейзир и Сэндфорд, «Бирмингем и Великая война», 49, 154–158.

Т. К. Барнзли: послужной список; КЛУ к ДжРРТ, 16 ноября 1916. Молли Гилсон: МКГ к ЭК, 10 июля 1916.

Майор Л. Гэмджи: там же; Хаттон «Школа короля Эдуарда, Бирмингем», 164; Хит «Послужные списки выпускников школы короля Эдуарда, Бирмингем», 55.

Источник хоббитского имени «Гэмджи»: «Письма», 88, 245, 348, 410.

«Подполковник Бёрд просит передать…»: капитан Э. Мандей к ДжРРТ, 8 ноября 1916 (Бодлеанская библиотека, Tolkien).

Лейтенант В. Г. Кемпсон: «Ежегодник Ланкаширских фузилёров» за 1917 г., 233.

«Задержись в Англии подольше…» и т. д.: ДжБС к ДжРРТ, 16 ноября 1916.

Пересланное КЛУ письмо: там же, 18 ноября 1916.

«Дай ты мне…»: КЛУ к ДжРРТ, 16 ноября 1916.

ДжРРТ посылает стихотворения: там же, 8 декабря 1916.

«Город грез и Град нынешней скорби»: УС2, 295–297.

Медицинская комиссия: послужной список ДжРРТ.

Адрес для переписки: карточка от 22 ноября 1916, там же.

ДжРРТ подумывает о переводе в Королевские инженерные войска: КЛУ к ДжРРТ, 8 декабря 1916.

Томас Юарт Миттон: реестр ШКЭ; Хит «Послужные списки выпускников школы короля Эдуарда, Бирмингем», 102.

«Серый мост Тавробеля»: опубликовано (как и «Тинфанг Трель») в конце 1920-х гг. в журнале, который сам ДжРРТ называет «I.U.M.» (Хэммонд и Андерсон, «Библиография», 344; Дуглас А. Андерсон в личной переписке с автором).

Tavrobel: «Парма эльдаламберон» 11, 69. Хейвуд: УС2, 328. Гербы (сноска): «Парма эльдаламберон» 13, 93–96.

«великолепными» и т. д.: КЛУ к ДжРРТ, 8 декабря 1916.

«значительно ниже его обычного стандарта» и т. д.: КЛУ к ДжРРТ, 16 ноября 1916.

Офицер-квартирьер; «Меховые поддевки…» и т. д.: журнал боевых действий 19-го батальона ЛФ.

«бессмысленность происходящего»: ДжБС к ДжРРТ, 16 сентября 1916.

«А я таков…»: там же, 16 ноября 1916.

«Мне не удалось сделать успешную карьеру в армии…»: ДжБС к ДжРРТ, 12 января.

«Командир корпуса…»: там же, 18 ноября 1916.

«обаятельного прохиндея» и т. д.: РКвГ, отзыв на эссе ДжБС «Ранние английские баллады» (ХШКЭ, декабрь 1911, 90).

«ярый и беззаветный почитатель»: там же, 3 февраля 1916.

Язык военных приказов: Киган «Лик битвы», 20–22.

«По причине шквального пулеметного огня…»: разведдонесение ДжБС, 1 июля 1916, журнал боевых действий 19-го батальона ЛФ.

«Кто вел кровопролитный бой…»: ДжБС «Мы духу Времени верны» («Весенняя жатва», 49).

«Тени в тумане…»: «Воспоминания», там же, 63.

Попытки ездить верхом: Руфь Смит к ДжРРТ, 13 ноября 1916.

«Надеюсь, что смогу приехать…»: ДжБС к ДжРРТ, 16 ноября 1916.

Смерть ДжБС: послужной список ДжБС; журнал боевых действий 19-го батальона ЛФ; Руфь Смит к ДжРРТ, 22 декабря 1916 («После этого он быстро угас…»).

Слова командира (майора Дж. Амброза Смита) к Руфи Смит: там же, 26 декабря 1916.

«Семижды счастлив тот, кому…»: ДжБС «Погребение Софокла» («Весенняя жатва», 77). История стихотворения: там же, 7; ДжБС к ДжРРТ, 2 декабря 1915.

Опровержение аксиомы о любимцах богов: там же, 9 февраля 1916.

«Дорогой Дж. Р…»: КЛУ к ДжРРТ, 16 декабря 1916.

ДжБС как главная опора и поддержка матери: там же, 18 января 1917.

Просьба прислать стихотворения: Руфь Смит к ДжРРТ, 22 декабря 1916.

«Поэтический и мифологический словарь эльдариссы»: «Парма эльдаламберон» 12, xvii-xxi, 29–106 и в других местах. Если ДжРРТ, отбыв во Францию, оставил свой квенийский лексикон дома (что представляется вероятным, учитывая, что Смит потерял «Погребение Софокла»), возможно, этот новый список слов был написан в бирмингемском госпитале, чтобы освежить в памяти квенья. Он мало что добавляет к содержанию лексикона (над которым ДжРРТ продолжал работать) и по алфавиту не упорядочен.

с. 259, 261 «Ранняя таблица имен»; Эарендль и т. д.: «Парма эльдаламберон» 13, 98–99.

«сложившееся практически целиком…»: «Письма», 215. ДжРРТ вспоминал, что «Падение Гондолина» было «написано в госпитале и во время отпуска после того, как я пережил битву на Сомме 1916 г.» («Письма» 221, ср. 366). В Ле-Туке у него поднялась высокая температура, но к концу второй недели ноября он уже писал письма из Бирмингемского университетского госпиталя, и карточка от 22 ноября (послужной список) заполнена уверенным, четким почерком. Также ДжРРТ утверждал, что сказание было создано «во время отпуска по болезни в конце 1916 г.» (215; ср. 345). Из других писем (345, 386) явствует, что работа над «Падением Гондолина» продолжалась и в 1917 году. Вероятно, сказание было написано после «Домика Утраченной Игры» (см. главу 12), и госпиталь, о котором идет речь, скорее всего, находился в Харрогите, где Толкин провел почти весь март 1917 года.

«Арьядор» и т. д.: имена и формы из «Падения Гондолина» по возможности даются в первоначальном варианте, так, как они представлены в тексте, который его издатель, Кристофер Толкин, называет «Туор А» (УС2, 202–203). Но большинство цитат здесь приводятся из отредактированного текста, «Туор В» (который был написан поверх исходного, по большей части его перекрывая, и опубликован в УС2, 149–197). Приведем один наглядный пример того, как менялась ономастика: название земли тени Арьядор в первой рукописи было исправлено на Матусдор [Mathusdor], а затем на Дор Ломин: именно этот вариант и сохранился в последующих текстах.

«Там какое-то время блуждал…»: УС2, 151.

«Здесь, в темных уголках…»: там же, 153–154.

Туор в двадцать два года: «О Туоре и его приходе в Гондолин» («Неоконченные предания», 20).

Оксфордская «сонливость»: «Биография», 73.

«грезе, ниспосланной богами»: УС2, 159.

«прячут свою землю…»: там же, 162.

«Гондолин простоит так же долго…»: там же, 171.

«твое величье неподвластно злу»: УС2, 297.

«Это, полагаю, на самом деле…»: интервью 1964 г. с Денисом Геролтом, фонотека BBC.

«миниатюрным, хрупким, прекрасным созданиям»: КЛУ к ДжРРТ, 1 марта 1916.

«изящны, и хрупки, и очень гибки»: УС2, 198 (примеч. 18).

kalimbardi и т. д.: «Парма эльдаламберон» 12, 44.

Calum(oth) (сноска): «Парма эльдаламберон» 13, 99.

‘народ лютой ненависти’ (сноска): УС2, 160.

«Я ничуть не сомневаюсь, что вы победите…»: РКГ к ДжРРТ, 14 августа 1916.

«невзирая на все зло…»: ДжРРТ к ДжБС, 12 августа 1916 («Письма», 10; текст прояснен Дугласом А. Андерсоном).

«Я никогда не испытывал…»: Норман, «Сандей таймс мэгезин», Лондон, 15 января 1967, 34–36.

«Да, я считаю, что орки…»: «Письма», 82.

«красоту и благость…»: там же, 85.

«А народ Небесной Арки…»: УС2, 173.

«из подземного жара…», «Сердца их были из гранита…»: УС2, 159–160.

Orc: «Письма», 177–178; «Кольцо Моргота», 124, 422; ДжРРТ «Путеводитель по именам и названиям во “Властелине Колец”» (Лобделл (ред.) «Толкиновский компас», 171).

Балрог: «Парма эльдаламберон» 11, 21, 42; см. тж. УС1, 250.

«Из его неисчислимых запасов…», «чудищ, подобных змиям…»: УС2, 169.

«кузнецами и чародеями», «железных звеньях…»: там же, 170.

«так непомерно тяжелы…», «полые их бока лязгали…»: там же, 176.

«ихтиозаврами, бармаглотами…»: гражданский чиновник Фредерик Артур Робинсон, процитирован в: Браун «Из архивов Имперского военного музея. Книга Соммы», 267.

Эрнст «Целебес»: см. Корк «Горькая истина», 170, 258–260.

«Чудовище надвигалось…»: «Таймс», 25 октября 1916, цитата из «Dusseldorfer Generalanzeiger».

«подобно

1 ... 100 101 102 103 104 105 106 107 108 ... 113
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Толкин и Великая война. На пороге Средиземья - Джон Гарт торрент бесплатно.
Комментарии