Толкин и Великая война. На пороге Средиземья - Джон Гарт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дорога в ад: «Видение Гюльви», гл. 49, в «Младшей Эдде» Снорри Стурлусона.
«Зима и ее копья с синими наконечниками…» (сноска): УС1, 34.
«морозном периоде йелин» и т. д.: написано на конверте одного из писем от РКвГ к ДжРРТ, 19 октября 1915.
Yelin, Yelur: «Парма эльдаламберон» 12, 105–106. «Йелур = Мелько» в квенийском лексиконе, возможно, возникло раньше, нежели отдельная статья «Мелько»; и то, и другое, по всей видимости, было добавлено после того, как Толкин составил список «Поэтического и мифологического словаря». На номском языке, ок. 1917, Мелько был назван «владыкой нещадного жара и холода, буйства и зла», с прозвищем Geluim ‘Лед’, родственным Gilim ‘зима’; «Парма эльдаламберон» 11, 22, 38.
«неодолимым страхом» и т. д.: УС2, 159.
«заглушить свой страх и беспокойство»: там же, 169.
«неутолимой жаждой знания…»: УС2, 159.
Рабы-нолдоли, согбенные от непосильных трудов: там же, 198 (примеч. 18).
Глава 12. Тол Витернон и Фладвет Амрод«Тебе следует взяться…»: КЛУ к ДжРРТ, 18 января 1917. Неизвестно, когда именно Толкин сообщил о своих планах написать эпос, но, по всей вероятности, здесь Уайзмен отвечал на некое (несохранившееся) письмо, написанное еще до гибели Смита, возможно, еще в ноябре.
«Домик Утраченной Игры»: изменения имен и названий в первом, недатированном тексте или между ним и чистовой копией, начатой Эдит Толкин 12 февраля 1917 г., соответствуют тем, что были внесены в раннюю таблицу имен и названий в «Поэтическом и мифологическом словаре эльдариссы», который со всей очевидностью предшествует «Падению Гондолина». Имя эльфийского короля Инг в «Домике Утраченной Игры» было исправлено на Инвэ, его имя в «Падении Гондолина». Валинорское древо-«солнце» сперва звалось Глингол: в «Падении Гондолина» такое имя было дано саженцу этого дерева в самом Гондолине. Крайне любопытно, что именем Манвэ зовут некое го эльфа (исправлено на Валвэ): в «Падении Гондолина» и во всех последующих мифологических текстах Манвэ – это имя главы Валар. (УС1, 13, 21–22; «Парма эльдаламберон» 12, xx; «Парма эльдаламберон» 13, 98–99).
Предыстория и происхождение Оттора/Эриола; «истинное предание…»: УС2, 290–292.
«Выдра» на анималике: Уинн и Смит «Толкин и эсперанто» («Севен» 17, 32–33).
«всякий входящий…»: УС1, 14.
«В этот миг…»; «стены сотрясаются от веселого хохота»: там же, 15.
«услышав плач мира»: там же, 16.
«То был Домик…»; «дети праотцев людей»; «Смутные воспоминания их…»: там же, 19.
«древние предания…»; «одиноких детей…»; «заполонят толпы…»: там же, 20.
«после Исхода…»: там же, 17.
«Золотой книге»: УС2, 290–291; «Парма эльдаламберон» 12, 72; «Парма эльдаламберон» 11, 63.
i·band a·gwentin laithra: там же, 11–12.
«утраченному “Сказанию о Ваде”»: Чемберс, «Видсид», 98.
«Вот так и сгинул…» и т. д.: там же, 3–4.
Воссоздание ранних римских поэм: Маколей, «Песни Древнего Рима», 405–409. Ср. Шиппи «Автор века», 233–236.
«Только не смейтесь!..»: «Письма», 144.
Поддерживал самоуправление Ирландии: ДжРРТ к КЛУ, 16 ноября 1914.
«а более идиотской…»: Боас и Херфорд (ред.) «Исследования в области англистики: обзор за год», выпуск 1925 г., 59–60.
Поэтический творческий кризис в 1917 году: КЛУ к ДжРРТ, 1 сентября 1917.
Окончание отпуска; медкомиссия 23 января: послужной список ДжРРТ.
«откровенно этому рад»; «симулируй…»: КЛУ к ДжРРТ, 18 января 1917.
Конец февраля: послужной список. Командир 3-го батальона ЛФ был в курсе происходящего с ДжРРТ с 15 декабря 1916.
«Лишний день в постели…»: «Биография», 95. Нужно отметить, что там, где рассказ Хамфри Карпентера о 1917 годе, по всей видимости, не соответствует послужному списку ДжРРТ, я руководствовался последним.
«Харрогитский совет»: КЛУ к ДжРРТ, 14, 15 («Я намерен ворваться…» и т. д.) и 17 апреля 1917.
«Как ты и говорил…»: там же, 4 марта 1917.
Выжившие ЧКБОвцы и поэзия ДжБС: там же, 18 января 1917.
Гибель Роджера Смита: там же, 4 марта 1917; послужной список; Руфь Смит к ДжРРТ, 6 марта 1917.
Роджер так и не узнал о гибели брата: там же, 22 января 1917.
«Думаю, очень немногие…»; «несколько акров грязи»: КЛУ к ДжРРТ, 4 марта 1917.
«голодным годом»: «Письма», 53.
«Астуриас»: Гибсон и Прендергаст «Германская подводная война 1914–1918 гг.», 164; «Таймс», 28 марта 1917.
Потери кораблей: Тейлор «История Англии: 1914–1915», 84.
Хорнси: «Биография», 95.
Курсы стрелковой подготовки: «Ежегодник Ланкаширских фузилёров» за 1917 г., 304.
Оборонительные сооружения Холдернесса: Дорман «Стражи Хамбера», 13–65.
Приезд жен в Тёртл-Бридж: Сирил Данн в личной переписке с автором.
«Здесь примерно шесть десятков…»: архив Платта.
Пригодность офицеров к строевой службе: еженедельные сводки Британской армии.
Офицеры 11-го батальона ЛФ: архив Фосетта-Барри; «Ежегодник Ланкаширских фузилёров» за 1917 г., 317–318, 340–341, 348; послужные списки Л. Р. Хакстейбла и Дж. К. П. И. Меткалфа.
Фотография 1917 г.: «Семейный альбом», 41.
Медкомиссия, 1 мая: послужной список ДжРРТ.
Патрулирование и цеппелины: мемуары Миллза.
Суша и море: Ван де Ноорт и Эллис (ред.) «Наследие водно-болотных угодьев Холдернесса», 15; Майлз и Ричардсон «История Уитернси», 11, 237.
Книги на валлийскую тематику: в придачу к «Pedeir Kaincy Mabinogi» Дж. Гвеногврина Эванса, Смит завещал Толкину следующие книги: Дж. М. Эдвардс «Hanes A Chan»; Томас Эван «Gwaith / Twn o’r Nant»; Сэмюэл Робертс «Gwaith»; Уильям Сперрелл «Англо-валлийский орфоэпический словарь»; и М. Уильямс «Essai sur la composition du Roman Gallois» (библиотечные каталоги Бодлеанской библиотеки и английского факультета Оксфордского университета).
Тол Витернон и Уитернси: «Парма эльдаламберон» 11, 3–4, 46, 71; Смит «Топонимика Восточного райдинга Йоркшира и Йорка», 26–27; Экволл «Краткий оксфордский словарь английских топонимов», 502–503; Филипс «Иллюстрированная геология Йоркшира», часть I, 72. С благодарностью Карлу Ф. Хостеттеру и Патрику Уинну.
«Рога Улмо»: «Устроение Средиземья», 214–217.
«поборник»: «Парма эльдаламберон» 11, 43.
Командует аванпостом; живет с Эдит: «Письма», 420.
Рядом с отделением почты; Дентс-Гарт: Питер Кук в личной переписке с автором.
ДжРРТ, названия цветов и hemlock ‘болиголов’: Кристофер Толкин в личной переписке с автором.
Медкомиссия 1 июня: послужной список ДжРРТ.
Мессинский хребет: Лэттер «Ланкаширские фузилёры», 206–209.
Экзамен по связи: «Биография», 96.
«День Миндена»: меню с подписями (Бодлеанская библиотека, Tolkien).
Бруклендс: Шеппард «Кингстон-на-Халле до, во время и после Великой войны», 114–115.
Пашендейл: Лэттер «Ланкаширские фузилёры», 219–221.
Эдит возвращается в Челтнем: «Биография», 96.
«Все это тем более мучительно…»; «Я очень жду новостей…»: КЛУ к ДжРРТ, 1 сентября 1917.
«Кавалеры Розы»: КЛУ к ДжРРТ, 1 сентября 1917 («Музе, сам понимаешь, закон не писан…»); Дуглас А. Андерсон в личной переписке с автором.
Текстологическая история «Тинувиэли»: УС2, 3; «Письма», 345, 420. В «Биографии», 97–98, ошибочно предполагается, что вдохновляющая прогулка в Русе имела место в 1918 году, по причине неправильного прочтения цифры «1917», что повторяется и в «Письмах», 221 (Кристина Скалл в личной переписке с автором).
Текстологическая история «Турамбара»: УС2, 69. То, что сказание было написано в 1917 году («Биография», 96), представляется не более чем догадкой. Но ранний набросок (УС2, 138–139) содержит почти исключительно квенийские имена, так же, как и карандашный текст «Тинувиэли» 1917 года, в отличие от сохранившихся переработанных вариантов двух сказаний, в которых квенийские имена и названия заменены на номские формы. Квенийская форма Фоалокэ свидетельствует, что набросок «Турамбара» написан позже «По этического и