Драматургия ГДР - Фридрих Вольф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ф р е д (встает). Тебе кто-нибудь уже говорил, какие у тебя длинные густые ресницы?
Г р е т а. Нет.
Ф р е д (смотрит на чемодан). Ты живи в моей комнате, я вечером уеду в свою хижину. Буду раз в неделю приезжать отмечаться на бирже и в тот же день уезжать обратно.
Г р е т а. Там сейчас красиво, все в снегу. Только холодно, наверно, особенно по ночам?
Ф р е д. Но так будет лучше.
Б и р поднимается вверх по лестнице.
Б и р. Это что такое? (Грете.) Ишь расселась, красотка. Нет чтобы отправиться в госпиталь. (Фреду.) Ну и кавалер. У него своя комната, а он принимает даму на лестнице.
Ф р е д. Что вам угодно? Я могу заплатить за квартиру.
Б и р. Успеется. А может, так и договоримся: она остается у тебя, зато ты не платишь за квартиру?
Г р е т а. Я не такая, как твои бабы! Я люблю его.
Б и р. Не валяй дурака. Видел я, где он был вчера вечером. А ты где шлялась всю ночь? Что молчишь?
Ф р е д. Она спала на стружках у вас в мастерской.
Б р у н о бодро поднимается вверх по лестнице, на нем форма штурмовика. Он щелкает каблуками, вытягивает руку в фашистском приветствии.
Б р у н о. Вас ждут, господин капитан!
Б и р. Ну, до капитана я не дослужился. А кто вам сказал, что я здесь, наверху?
Б р у н о. Дама, открывшая мне дверь в вашей квартире, сказала, что я найду вас здесь. Она просила передать, чтобы вы немедленно спустились вниз. Но из этого ничего не выйдет. Бир, вы должны явиться на площадь для участия в факельном шествии. Форма одежды — парадная, мундир союза «Стальной шлем». (Смотрит на Грету и Фреда.) Ваша дочь… и этот молодой человек. Что у них общего?
Б и р. Я как раз собирался навести порядок в своем доме.
Б р у н о. Кто живет наверху?
Б и р. Он и эта… Герта.
Б р у н о. Та, которую я днем видел во дворе? С чемоданом и пакетом?
Ф р е д (быстро). Чемодан мой.
Б р у н о. А куда вы отправляетесь?
Ф р е д (унося чемодан в комнату и захлопывая дверь). Кататься на лыжах. Не сейчас, а через час.
По лестнице, едва переводя дыхание, поднимается Х а н н е л о р а. За ней идет м о н а х и н я. Ханнелора держит в руках светящийся бумажный факел.
Х а н н е л о р а (Грете). Грета, пошли с нами, посмотри, что у меня. Это факел! А у взрослых другие, настоящие. Мы построимся на площади. Ты поведешь нас, как тогда, летом?
М о н а х и н я (подходя к Ханнелоре). Смотри как бы он у тебя не погас. Дай-ка мне, я его подержу.
Х а н н е л о р а (неохотно отдавая ей факел). Ну, я пойду вниз. (Спускается по лестнице.)
М о н а х и н я (Грете). Почему ты не пришла к нам? Мы ждали тебя. (Поднимает факел.) Ну, ты идешь?
Г р е т а. Да, теперь можно. Но ты пойдешь впереди. Только не в госпиталь, ты сама знаешь куда.
М о н а х и н я. Куда же ты хочешь идти со мной?
Г р е т а. Что у тебя на плечах? Ты надела это для дальней дороги?
М о н а х и н я. Это снег, снег.
Г р е т а. Тем легче будет путь. А снег не растает от факела?
Б р у н о. Что значит эта чушь?
М о н а х и н я. Ей очень худо.
Б р у н о. Вся нация поднимается в дорогу. И дети в том числе. Вот зачем факелы. Отдайте ей. (Берет у монахини факел.)
Г р е т а (в ужасе). Это факел смерти. (Бросается к монахине. Та обнимает ее, словно стараясь защитить.)
М о н а х и н я. Идем.
Уходят.
Ф р е д (он все это время держал в руке ветку сирени, подаренную Гертой). Постой! Эта сирень Герты, возьми ее! (Бросается вслед за ними.)
М а р и я Д е р ф л е р (на нижней площадке). Наш Дон Жуан с цветами, белой сиренью, ну и ну. Выходит в люди. (Обращаясь к остальным.) Мне одной, что ли, отправляться на площадь? Из других домов народ так и прет. Я только что видела учителя Хюбнера.
Б и р. Тогда и я пойду.
Снизу слышен звон разбитого стекла.
Что это, что это было?
Б р у н о. Витрина.
Б и р. Моя?
М а р и я Д е р ф л е р. К чему похоронное бюро, когда кругом все ликуют?
Фред идет вверх по лестнице.
Б и р. Это он!
Ф р е д. Следующий гроб — для вашей дочери.
Б и р. Ты мне заплатишь за витрину.
Ф р е д. Сначала докажите, что это — я. Даже если на улице полно осколков. Понятно? Ваша дочь умерла.
Б р у н о (Биру). Вы остаетесь или идете со мной?
Б и р. В штатском.
Б р у н о. Пора.
Снизу доносится песня в ритме марша:
«Что нам не по нраву,
Разбей без пощады.
Мир, полный осколков,
Для нас не преграда.
Нам смерть не страшна.
Сияет пред нами
Нового мира
Священное пламя».
(Поднимает факел.) Вперед, чтобы пыль столбом. Салют! Все города — наши!
И ПРИШЛА НОЧЬ
Улица, ведущая к заснеженной площади, освещенной факелами. Сбоку — арка двора, на углу — ступени у входа в кафе Марии Дерфлер. С другой стороны — силуэт католического госпиталя. Перед площадью — поперечная улица. М о н а х и н я стоит на той стороне, где госпиталь, Б р у н о и Б и р — недалеко от арки. Х а н н е л о р а и ее м а т ь — между аркой и кафе. М а р и я Д е р ф л е р спускается по ступенькам кафе, одновременно из дома выходит д р у г а я ж е н щ и н а.
Д р у г а я ж е н щ и н а (в экстазе). Какая красота!
М а р и я Д е р ф л е р. Хорошая у меня иллюминация, не правда ли?
Д р у г а я ж е н щ и н а. Я имею в виду не ваши окна.
М а р и я Д е р ф л е р. Я извела два пакета свечей и не позволю, чтобы обо мне шептались за моей спиной.
Д р у г а я ж е н щ и н а. Я говорю о площади, о площади! Как все ликуют! (Уходит, шурша платьем.)
Х а н н е л о р а (матери). Как она вырядилась, эта кладбищенская ворона.
Ж е н щ и н а (испуганно). Тише, теперь нельзя так говорить.
Б р у н о (глядя вверх, на дом). В некоторых окнах вообще не поставлены свечи. Надо людям малость подсобить.
М о н а х и н я. Каждое окно — как черный крест в красном свете факелов.
Ж е н щ и н а (Ханнелоре). Иди наверх, дочка.
Х а н н е л о р а. У меня теперь есть фонарик, с ним не так страшно. Я пойду с монахиней. (Бежит к монахине.)
Ж е н щ и н а (глядя на площадь). Может быть, все не так уж плохо, раз там дети? (Уходит в дом.)
Б р у н о (Биру). Ну вы, друг мертвецов, хватит вам думать об этих осколках.
Б и р. Как же я получу возмещение убытков от безработного?
Б р у н о. Не беспокойтесь, мы ему найдем работу. Факельное шествие сейчас начнется, ступайте туда. А я пройду стороной через кусты.
Б и р. Меня втравили, а сами — ни при чем?
Б р у н о. Мне надо к своим. Шествие пройдет мимо нас.
Б и р. А потом мы увидимся в «Гамбринусе»?
Б р у н о. После того как выполним задание. (Уходит.)
М о н а х и н я (задерживая Бира).